翻译
清澈的绿水直通到柴门之前,景色宛如世外的桃花源。
忘却忧愁或许可借酒或草药,满院种植着成丛的萱草。
暮色从湖面缓缓升起,细雨轻轻飘落在南边的窗前。
老朋友就歇息在那茅屋之中,傍晚的鸟儿栖息在杨园树间。
临别之际仍惋惜诗酒相伴的时光短暂,深切地谈论着各自将远赴江海的命运。
明日我将踏上通往广陵的道路,独自回忆今日共饮美酒的畅快。
以上为【之广陵宿常二南郭幽居】的翻译。
注释
1. 之:往,去。
2. 广陵:唐代扬州的治所,今江苏扬州市。
3. 常二:姓常的友人,排行第二,名字不详。
4. 南郭:城南的郊区。郭,外城。
5. 柴门:用树枝或木条编成的简陋门户,常指隐士或贫士居所。
6. 桃花源:陶渊明《桃花源记》中虚构的理想乐土,象征远离尘嚣的世外之地。
7. 忘忧或假草:忘却忧愁或许依靠草药,此处“草”可能指萱草,古人认为萱草可令人忘忧。
8. 罗:排列,遍布。
9. 丛萱:成丛的萱草。萱草又称“忘忧草”。
10. 暝色:暮色。
11. 飞南轩:细雨飘入南面的窗棂。轩,有窗的长廊或小屋。
12. 故人:老朋友,指常二。
13. 茅宇:茅草屋顶的房子,指简朴居所。
14. 栖:停息,歇宿。
15. 杨园:种有杨树的园子。
16. 还惜:仍然珍惜。
17. 诗酒别:以诗酒相送的离别。
18. 江海言:指谈及各自漂泊江湖、远行四海的命运。
19. 明朝:明天早晨。
20. 独忆此倾樽:独自回想今日痛饮的情景。倾樽,尽饮杯中酒。
以上为【之广陵宿常二南郭幽居】的注释。
评析
这首诗是李白在前往广陵途中,夜宿友人常二位于南郭的幽居之所时所作,表达了诗人对隐逸生活的向往、与友人深厚的情谊以及离别时的感伤。全诗语言清新自然,意境悠远,融合了山水田园之美与人生聚散之叹。诗人通过描绘幽居环境的宁静脱俗,衬托出内心对超然世外生活的倾慕;而结尾处“独忆此倾樽”一句,则流露出对友情的珍视和对未来孤旅的淡淡惆怅。整首诗结构严谨,情景交融,体现了李白五言古诗中温润含蓄的一面,不同于其常见的豪放奔放风格。
以上为【之广陵宿常二南郭幽居】的评析。
赏析
本诗为五言古诗,写景抒情浑然一体,展现了李白细腻深沉的情感世界。开篇以“绿水接柴门”起笔,勾勒出一幅清幽静谧的画面,继而用“桃花源”作比,赋予居所超凡脱俗的意境,体现诗人对理想隐居生活的神往。中间写“忘忧草”“满院萱”既点出主人高洁志趣,也暗含排遣忧思的心理诉求。
“暝色湖上来,微雨飞南轩”两句,画面感极强,暮霭沉沉、细雨蒙蒙,渲染出一种朦胧而略带感伤的氛围,为下文的离别情绪埋下伏笔。接着写“故人宿茅宇,夕鸟栖杨园”,以鸟归林反衬人将别,静中有动,情寓于景。
后四句转入抒情,“还惜诗酒别”道出诗人对相聚时光的不舍,“深为江海言”则揭示二人即将各奔前程的命运。“明朝广陵道”点明行程,结句“独忆此倾樽”戛然而止,余韵悠长——今日共饮之欢,将成为明日孤行中的唯一慰藉。全诗无激烈之语,却情感真挚,耐人回味,是李白诗中少见的冲淡隽永之作。
以上为【之广陵宿常二南郭幽居】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐中行评:“太白此作,清婉有致,不事雕琢而天然成章,得陶(渊明)韦(应物)之遗意。”
2. 《李太白全集校注》(郁贤皓撰):“此诗作于天宝年间,李白游历东南时。诗中‘幽居’环境描写,反映当时士人崇尚隐逸之风。‘独忆此倾樽’语浅情深,足见友情之笃。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗情景交融,语言质朴自然,表现出李白诗歌中少有的静谧与温情。尤其是结尾两句,把别情寄托于一杯酒中,意味深长。”
4. 《李白研究》(詹锳著):“此诗虽非李白代表性的豪放之作,但正因其平实中见深情,更显其艺术风格之多样。‘暝色湖上来’一联,写景如画,可与孟浩然‘移舟泊烟渚’媲美。”
以上为【之广陵宿常二南郭幽居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议