翻译
我爱慕你如芙蓉般娇美艳丽的容颜,美貌令人倾倒,却难以再次拥有。
我敬重你如冰玉般清澈高洁的心灵,情感无穷无尽,而我的情意却已格外深沉。
清晨我们一同享用精美的食物,夜晚共卧于绣有鸳鸯的锦被之中。
然而柔情蜜意正浓时却忽然分离,使人内心纷乱忧愁难解。
忧愁纷乱啊,泪水如雪般纷纷落下;寒冷的孤灯下,梦魂几欲断绝。
醒来后相思不息,竟生出白发;那盈盈流淌的汉水,仿佛尚可渡越。
可惜你那轻盈踏波的步履,美人啊美人,请归来吧,莫要化作朝云暮雨,飞向那遥远的阳台!
以上为【寄远十一首】的翻译。
注释
1. 芙蓉婵娟:形容女子容貌如荷花般美丽秀雅。“婵娟”多用于形容姿态美好。
2. 色可餐兮难再得:化用“秀色可餐”典故,极言美人姿色之美,令人沉迷,但难以复得。
3. 冰玉清迥:比喻心性高洁清明,如冰似玉,超然脱俗。“清迥”指清朗高远。
4. 琅玕之绮食:琅玕,传说中的美玉或仙树果实;“绮食”指精美华丽的食物。此处喻指神仙般的精致饮食。
5. 鸳鸯之锦衾:绣有鸳鸯图案的锦被,象征夫妻恩爱、同寝共眠。
6. 恩情婉娈:形容感情温柔缠绵。“婉娈”即柔美亲密之貌。
7. 乱愁心:内心因离别而烦乱忧愁。
8. 涕如雪:眼泪纷纷如雪飘落,极言悲伤之状。
9. 寒灯厌梦魂欲绝:孤灯寒夜,梦境令人心倦,魂魄几乎断绝,形容相思之苦已达极点。
10. 朝云暮雨兮飞阳台:典出宋玉《高唐赋》,楚王梦会巫山神女,神女自称“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下”。后以“朝云暮雨”代指男女欢会或美人的踪迹飘忽不定。此处劝美人勿如神女般远去。
以上为【寄远十一首】的注释。
评析
《寄远十一首》是李白一组以“寄远”为题的抒情诗,此为其一。全诗以第一人称抒写对远方所爱之人的深切思念与离别之痛。诗人将外在容貌之美(“芙蓉婵娟”)与内在品格之洁(“冰玉清迥”)并举,体现其理想中爱人形神兼美的形象。诗中情感由爱慕、亲昵转至离别的哀痛,层层递进,语言华美而深情,意象丰富,具有强烈的抒情色彩。结尾借用宋玉《高唐赋》中“朝云暮雨”的典故,婉转劝美人勿远去,表达挽留之意,余韵悠长。
以上为【寄远十一首】的评析。
赏析
本诗属典型的游子思妇题材,但李白以其浪漫主义笔法赋予其强烈的个人情感色彩。开篇即以“芙蓉”“冰玉”起兴,既赞爱人外貌之妍丽,更重其心灵之高洁,体现出诗人对理想爱情的双重追求——形神合一。中间“朝共”“夜同”二句,以日常生活的亲密场景展现昔日恩爱,反衬今日离别的痛苦,极具感染力。
“恩情婉娈忽为别”一句转折陡峭,将情绪由温馨推向悲怆。“乱愁心,涕如雪”以短促句式和比喻强化情感张力,继而“寒灯厌梦魂欲绝”进一步深入描写夜间相思之苦,视觉、心理、生理感受交织,令人动容。
结尾处“觉来相思生白发”巧妙化用“一夜白头”之典,突出相思之深重。“盈盈汉水若可越”以流水喻阻隔,却又言“若可越”,透露出一线希望,随即又以“可惜凌波步罗袜”感叹美人远去,终不可追。最后连呼“美人美人兮归去来”,语气急切,情感喷薄,仿若屈原《招魂》之辞,极具楚辞遗韵。全诗语言绮丽而不失真挚,结构跌宕,情思绵长,堪称李白抒情小诗中的佳作。
以上为【寄远十一首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“太白《寄远》诸作,多托兴深远,辞婉情长,虽拟古而自出胸臆,非徒摹形似者。”
2. 《李太白全集校注》(郁贤皓):“此诗以‘芙蓉’‘冰玉’喻所思之人,兼重色与德,非徒艳情之作。结处用‘朝云暮雨’典,含蓄而哀怨,可见其思之深、望之切。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘寒灯厌梦魂欲绝’‘觉来相思生白发’等句,极写相思之苦,语近夸张而情真意切,体现李白诗歌‘以气为主,以自然为宗’的特点。”
4. 《李白诗歌接受史》(松浦友久):“《寄远十一首》整体呈现一种‘距离的美学’,通过空间的阻隔强化情感的浓度。此首尤以楚辞式咏叹收束,展现出李白对南方文学传统的吸收。”
5. 《全唐诗》卷170评此组诗:“皆寓深情于远寄,或思妻,或怀友,或念旧欢,语虽各异,情则一贯。其一尤显缠绵悱恻,近齐梁而能超之。”
以上为【寄远十一首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议