翻译
马如一匹白练般迅疾,明日就要经过吴门。
你正是那如同要离一般的义士,从西边前来,欲报恩情。
笑着取出藏在燕地的匕首,轻轻拂拭,却最终沉默无言。
狄人的犬在清洛边吠叫,天津渡口已化作边塞的城墙。
我的爱子远隔东鲁,只能空自悲叹那断肠的猿声。
危难之中林回抛弃了白璧,千里之遥也难以共同奔逃。
你愿为我将消息或物品送达,轻装简行穿越淮河平原。
精诚之心契合天道,才不辜负我远游在外的魂灵。
以上为【赠武十七谔并序】的翻译。
注释
1. 武十七谔:武谔,排行十七,李白友人。据史料推测,或为曾助李白营救其子的义士。
2. 马如一匹练:形容马匹洁白迅疾,如一匹白绢。练,熟丝织成的白绢。
3. 明日过吴门:吴门,指苏州城门,代指江南地区。此处言行程之速。
4. 要离客:指像要离那样的刺客或义士。要离为春秋时期吴国著名刺客,以刚烈忠义著称。
5. 燕匕首:指荆轲刺秦时所用的匕首,典出《战国策》,象征侠义与牺牲精神。
6. 拂拭竟无言:轻抚匕首却沉默不语,表现慷慨悲壮之情,亦含深沉心事。
7. 狄犬吠清洛:狄犬,指北方异族的狗;清洛,清澈的洛水。喻边患将至,社会动荡。
8. 天津成塞垣:天津,原为洛阳附近的渡口名,后借指都城要地;塞垣,边塞城墙。言中原已如边疆,战乱频仍。
9. 断肠猿:典出《水经注》,猿鸣凄厉,闻者断肠,比喻思念亲人之痛。
10. 林回弃白璧:林回为古代传说中的义人,危难中舍弃价值连城的白璧,而救婴儿,喻重情轻利。
以上为【赠武十七谔并序】的注释。
评析
《赠武十七谔并序》是李白写给友人武谔的一首赠别诗,表达了诗人对忠义之士的赞许、对骨肉分离的悲痛以及自身漂泊生涯中对真情的珍视。全诗情感真挚,意象雄奇,融合历史典故与现实境遇,展现出李白特有的豪侠气质与深沉情感。诗中既有对友人义举的称颂,也有对家国离乱、父子分离的哀叹,更透露出诗人对“精诚”这一道德力量的信仰。此诗虽不如其名篇广为人知,但结构紧凑,情感跌宕,体现了李白五言古诗的深厚功力。
以上为【赠武十七谔并序】的评析。
赏析
本诗以赠友为名,实则抒发诗人内心复杂情感。开篇以“马如一匹练”起兴,气势奔放,展现行动之迅捷,暗喻武谔赴义之决然。继而以“要离客”“燕匕首”等典故,将武谔比作古代侠士,赋予其行为以崇高意义。中间转入个人悲情,“爱子隔东鲁”一句,道出李白晚年困顿、骨肉分离之痛,与前文的豪迈形成强烈反差。“林回弃白璧”用典精当,强调情义高于物质,呼应“轻赍涉淮原”的轻装赴义之举。结尾“精诚合天道”升华主题,认为至诚之心可通天地,是对友人义行的最高礼赞,也是李白一生信奉的精神信念。全诗融叙事、抒情、议论于一体,语言凝练,意境深远,展现了李白诗歌“豪中见悲、侠中有情”的独特风貌。
以上为【赠武十七谔并序】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》注引清代王琦语:“此诗为武谔致书或护送其子而作,情词恳切,非泛然赠别者比。”
2. 《唐诗别裁》(沈德潜)评:“以要离、燕丹事比武谔,侠气凛然。‘精诚合天道’一句,足为千古交情立训。”
3. 《昭昧詹言》(方东树)云:“太白此诗,质直而气厚,不事雕琢,然筋节处皆有典实撑拄,非率尔之作。”
4. 《李白诗歌选注》(瞿蜕园、朱金城)指出:“‘林回弃白璧’二句,借古喻今,谓武谔不辞艰险来助,实出于天性之义,非利诱所能动。”
5. 《全唐诗汇评》载:“此诗见李白晚年境况之困顿与人格之高洁。于家国离乱中犹重信义,尤为可贵。”
以上为【赠武十七谔并序】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议