翻译
回想当年我曾因公务远行而寄意于您,登门拜访时便感受到您的稳重与成熟。
虽年龄相去甚远,却彼此忘却年岁之隔,显现出真挚的交情;共饮美酒,畅谈诗歌与情怀。
分别之后,仿佛已过了三年之久;忽然收到您的来信,才知您已逝于九泉之下。
回想起当日凭栏共语的情景,如今竟要忍痛为您撰写墓志铭,实在令人悲痛难抑。
以上为【挽吴给事三首】的翻译。
注释
1 观风:古代官员巡察地方、考察风俗,此处指朱熹因公务出行时与吴给事结识。
2 登堂识老成:登门拜访时即觉对方老练成熟。老成,形容人稳重有德。
3 忘年见交态:不计年龄差距而结为知己。忘年,指年岁悬殊而友情深厚。
4 把酒话诗情:饮酒交谈,共论诗歌与文学情趣。
5 别去如三岁:分别后感觉时间漫长,如同过了三年。语出《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。”
6 书来忽九京:原指望收到书信,却惊闻对方已逝。九京,即九原,春秋时晋国卿大夫墓地,后泛指墓地或地下,代指人去世。
7 却思凭槛语:回头想起当初倚栏谈话的情景。凭槛,倚靠栏杆,常用于抒发感慨。
8 忍遽勒公铭:怎忍心这么快就为你刻写墓志铭。勒,镌刻;公,敬称;铭,墓志铭。
9 吴给事:指吴某,曾任给事中,具体姓名待考。宋代给事中为门下省要职,掌审议诏令、驳正违失。
10 挽诗:哀悼死者之作,多追忆生平、抒发哀思。
以上为【挽吴给事三首】的注释。
评析
此诗为朱熹悼念吴给事(吴某,职任给事中)所作,属典型的挽诗,情感真挚,结构严谨。全诗以回忆起笔,通过“观风寄”“登堂识”等语交代初识背景,继而描写二人忘年之交的深厚情谊。“把酒话诗情”一句,既见文人雅趣,又显精神契合。第三联陡转,由生前相聚之乐转至死别之痛,“别去如三岁”极言思念之深,“书来忽九京”则突现噩耗之惊,形成强烈情感反差。尾联收束于现实之悲——昔日共语之人,今竟需为其撰铭,悲怆之情溢于言表。全诗语言质朴而情意沉厚,体现了朱熹作为理学家之外丰富的情感世界。
以上为【挽吴给事三首】的评析。
赏析
本诗为组诗《挽吴给事三首》之一,虽仅录其一,但已可见整体情感脉络。首联以“忆昔”开篇,奠定怀旧基调,“观风寄”点明相识之缘,“登堂识老成”则迅速勾勒出吴给事端重形象。颔联转入个人交往,突出“忘年”之交的可贵,二人在诗酒间建立精神共鸣,体现宋代士大夫间典型的文化交往方式。颈联情感急转,由“别去”到“书来”,本应是重逢之喜,却以“忽九京”作结,造成巨大心理落差,极具感染力。尾联以细节收束——“凭槛语”是往日温馨记忆的缩影,而“勒公铭”则是残酷现实,二者对照,悲痛自现。全诗对仗工稳,用典自然,情感层层递进,从相识、相知到死别、哀悼,结构完整,堪称挽诗佳作。朱熹虽以理学著称,然此诗情真意切,毫无迂腐之气,展现了其作为诗人的一面。
以上为【挽吴给事三首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》评:“朱子诗不以才藻胜,而气骨沉实,得温柔敦厚之遗。如此类挽作,情真语挚,足见性情。”
2 《历代诗话》引清人贺裳语:“朱晦翁诗多说理,然此诗‘别去如三岁,书来忽九京’,对仗工而感慨深,非刻意雕琢者所能及。”
3 《四库全书总目·晦庵集提要》云:“其诗虽不专主风韵,而感事抒怀,率皆根柢于义理,而出以和平,无叫嚣激烈之态。”
4 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述朱熹诗时指出:“朱熹的诗往往能将道学家的严肃和诗人的情感结合得较为自然。”
5 《全宋诗》第43册收录此诗,并注:“吴给事,事迹不详,疑为吴芾或吴柔胜,待考。”
以上为【挽吴给事三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议