翻译
老友远在千里之外分别,曾相约共赴赤色山丘相聚。
怎料一旦分离,音信断绝,书信传来反令人忧愁。
这座山难道不够清幽吗?又何须赋诗感叹远游的辛劳?
以上为【云谷杂诗十二首登山】的翻译。
注释
1 故人:老朋友,指旧日交好的友人。
2 千里别:相隔千里而分别,形容距离遥远。
3 约我仍丹丘:相约再聚于丹丘。丹丘,传说中神仙所居之地,常指名山胜境,亦象征高洁隐逸之所。
4 云何:为何,怎么。
5 一解散:一旦分散,指离别之后各自东西。
6 书到令人愁:收到书信反而更添忧愁,因信中或言别况、或诉孤寂,触发思念之情。
7 此山:指云谷所在的山,即诗人隐居或游览之处。
8 幽:清幽,僻静。
9 何必:何必要。
10 赋远游:吟咏远行之苦。赋,作诗吟诵;远游,指出门远行,亦暗含追求功名或寻仙访道之意。
以上为【云谷杂诗十二首登山】的注释。
评析
此诗为朱熹《云谷杂诗十二首》中的“登山”一首,借登山之行抒写对故人思念与人生志趣的思考。诗中既有对友情的深切怀念,也透露出诗人安于隐逸、不慕远游的理学情怀。语言简淡自然,情感真挚,体现了朱熹作为理学家兼诗人的双重气质——既重情义,又守静笃。
以上为【云谷杂诗十二首登山】的评析。
赏析
本诗以登山起兴,实则寄托深沉的情感与哲思。首联追忆与故人相约丹丘的情景,充满期待与温情。“丹丘”一词不仅点出山之高远,更赋予其超凡脱俗的象征意义。颔联笔锋一转,写别后音书虽至,却徒增愁绪,体现出“近乡情更怯”般的复杂心理——非不盼音信,而是怕闻别况。颈联发问:“此山岂不幽?”既是自问,亦似劝慰:眼前山水清嘉,足可安居养性,何必执着于远游寻觅?此句蕴含朱熹作为理学家“即事穷理”“安土敦仁”的思想,主张内心宁静胜于外在奔逐。全诗结构紧凑,由忆往、伤今到悟理,层层递进,语言质朴而意蕴深远,展现了宋诗“以理入诗”而不失情味的特点。
以上为【云谷杂诗十二首登山】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》录此诗,称其“语淡而意厚,得陶韦遗风”。
2 清代纪昀评朱熹诗云:“集中多说理语,然如《云谷杂诗》诸作,清迥出尘,有林下风。”(《四库全书总目·集部·别集类》)
3 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及朱熹诗时指出:“他偶然写景抒情的小诗,往往冲淡闲远,不矜才,不使气,有白鹿洞、云谷诸作可见。”
4 《朱子大全》附录中载明代学者黄仲昭言:“朱子寄兴林泉,托意登临,如‘此山岂不幽,何必赋远游’,真见道语也。”
5 《历代诗话》引清代贺裳《载酒园诗话》评:“朱子诗多理障,然此类小篇,翛然意远,不减晋宋间人。”
以上为【云谷杂诗十二首登山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议