翻译
长久以来我安于山居的寂静生活,只遗憾栖居山中还不够幽深。
随意地掩上门扉,哪里还会有客人前来探访。
清晨迎着朝阳晒背取暖,傍晚则盘腿静坐度过昏暗的时光。
感激你寄来秀美的诗句,我独自展卷反复吟诵,心绪难平。
以上为【和秀野韵二首】的翻译。
注释
1. 秀野:指友人,其名不详,或为当时隐士或文人,以“秀野”为号或其诗集名。
2. 安岑寂:安于寂静孤独的生活。岑寂,幽静冷清。
3. 山栖:隐居山中。
4. 谩将门自掩:随意地关闭门户。谩,通“漫”,意为随意、漫不经心。
5. 那有客相寻:哪还会有人前来探访。那,同“哪”。
6. 炙背:晒背取暖,典出《列子·杨朱》:“昔者宋国有田夫,常衣缊黂,仅以过冬。暨春东作,自曝于日,不知天下之有广厦隩室也。顾谓其妻曰:‘负日之暄,人莫知者,献吾君,将有重赏。’”后用以形容隐士安贫乐道之趣。
7. 加趺:即“跏趺”,佛教坐禅姿势,盘腿而坐,此处指静坐修养。
8. 夕阴:傍晚的阴暗时光。
9. 传秀句:指友人寄来优美的诗句。秀句,优美动人的诗句。
10. 把卷独呻吟:手持诗卷独自低声吟诵。把卷,持书;呻吟,此处非病痛之声,而是吟咏之意。
以上为【和秀野韵二首】的注释。
评析
此诗为朱熹和友人“秀野”原韵所作的两首诗之一(今仅录其一),体现了诗人晚年退居山林、潜心修养的生活状态与精神追求。全诗语言简淡自然,意境清幽,通过描写闭门独居、静坐诵读的日常场景,表达了对隐逸生活的满足以及对友人赠诗的珍视与感念。诗中既有理学家的静观自得,也流露出人情往来的温暖,展现了朱熹作为思想家之外的诗人情怀。
以上为【和秀野韵二首】的评析。
赏析
本诗以平淡之语写幽居之趣,结构紧凑,情感真挚。首联“久矣安岑寂,山栖恨不深”开篇即点明诗人长期隐居、向往更深山林的心境,“恨不深”三字尤见其追求彻底超脱尘世之志。颔联写闭门谢客,无人相访,看似孤寂,实则透露出自得其乐的宁静。颈联转写日常生活细节——“炙背迎朝景,加趺度夕阴”,一朝一夕,一动一静,勾勒出理学家晨昏修持的典型图景,充满生活气息又不失哲思。尾联由外转内,因友人诗句而触动心弦,“感君传秀句,把卷独呻吟”既显友情之珍贵,又表现了诗人虽隐居仍不忘文墨交流的精神需求。全诗无华丽辞藻,却在朴素中见深情,在静谧中蕴生机,是朱熹诗歌中典型的“理趣与诗情合一”之作。
以上为【和秀野韵二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·晦庵诗钞》评朱熹诗:“语多冲淡,意在言外,虽理学大家,而诗格亦自可观。”
2. 清代纪昀《四库全书总目提要·晦庵集》云:“其诗则沿元祐余风,淳雅正大,然才力稍弱,间有枯槁之病。”
3. 钱钟书《谈艺录》称:“朱子诗如寒泉自咽,幽涧无声,得静者之象。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过闭门独居、静坐诵读的日常描写,表现了理学家安于寂寞、潜心修养的生活态度,同时又不失人情温暖。”
以上为【和秀野韵二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议