翻译
谢安曾泛舟于浩瀚大海,独自长啸乘风而归。
他那超逸的风韵震动海疆,高尚的情怀超出尘世凡俗。
如此灵妙高洁之迹令人敬仰,心境恬淡,与世无争。
我来到五松山下,设酒宴尽情登高远游。
探访古人遗迹却难遇遗老,于是便以“五松”为名,命名此山。
五松山多么清幽啊,美景堪比沃州那样的胜地。
山中林木萧瑟,在洞壑间发出阵阵鸣响,整年都似有风雨秋意。
泉声回荡,流向百川,听起来宛如三峡奔流的水声。
剪下竹枝扫去如天女散花般的落英,暂且追随傲世的官吏一同漫游。
若龙堂尚可栖息休憩,我真想在此归隐精修道行。
以上为【与南陵常赞府游五松山】的翻译。
注释
1. 南陵:唐代县名,属宣州,今安徽南陵县。
2. 常赞府:即常姓县丞,“赞府”为县丞别称,协助县令处理政务。
3. 五松山:位于今安徽铜陵市附近,因山上有五棵古松得名,相传李白曾在此读书。
4. 安石:指东晋名臣谢安,字安石,曾隐居东山,后出仕力挽狂澜,有“东山再起”之典。此处以谢安自比或借其高逸形象衬托山之清幽。
5. 溟渤:指大海,溟为北海,渤为渤海,泛指辽阔海洋。
6. 逸韵:超凡脱俗的风度或情致。
7. 灵异可并迹:谓谢安之高洁行为可与神灵奇迹并列,形容其德行非凡。
8. 澹然:恬淡安静的样子。
9. 徵古绝遗老:访求古代遗迹却找不到遗留下来的老人,意指古迹已湮没无闻。
10. 龙堂:可能指山中寺庙或传说中的龙神祠堂,亦或道教修炼之所,象征清净修行之地。
以上为【与南陵常赞府游五松山】的注释。
评析
本诗是李白游历南陵五松山时,与当地县丞常赞同游所作。全诗借景抒怀,既描绘了五松山清幽绝俗的自然胜境,又通过追慕东晋名相谢安(字安石)的高逸风度,表达了诗人对超脱尘世、归隐修真的向往。诗中融合历史典故、山水描写与个人志趣,语言雄奇而意境空灵,体现了李白山水诗兼有豪放与清远的独特风格。诗人不仅赞美自然之美,更寄托了其理想人格与精神归宿——在喧嚣尘世之外,寻求心灵的宁静与升华。
以上为【与南陵常赞府游五松山】的评析。
赏析
此诗开篇以谢安泛海长啸起兴,气势开阔,立即将读者引入一种超然物外的精神境界。谢安既是历史人物,也是隐逸与功业兼具的理想化身,李白借此自况,暗含其“兼济天下”又“独善其身”的矛盾心理。继而转入对五松山实景的描写,由远及近,从听觉(“萧飒鸣洞壑”“响入百泉”)到视觉(“剪竹扫天花”),层次分明,声色俱佳。尤其“听如三峡流”一句,以长江三峡的澎湃之声比拟山间泉响,极见夸张之妙,凸显李白特有的浪漫主义笔法。
诗中“因名五松山”或为虚写,实则早已得名,此处借题发挥,赋予山水人文意义,体现诗人“点石成金”的创造力。结尾“吾欲归精修”一语,透露出浓厚的隐逸与修道意愿,与李白晚年亲近道教的思想倾向一致。全诗结构严谨,由人及山,由景生情,情景交融,既有盛唐山水诗的壮美,又有道家思想的空灵静谧,堪称李白山水纪游诗中的佳作。
以上为【与南陵常赞府游五松山】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代萧士赟评:“太白此诗,因山感怀,托兴深远。起以安石自况,终以归修结穴,可见其出处之心未尝一日忘也。”
2. 清代王琦《李太白全集辑注》卷十七:“五松山在铜陵县西,旧传李白尝读书于此。此诗‘徵古绝遗老,因名五松山’,盖假托古意以增重其地耳。”
3. 《全唐诗》卷一百七十一题下注:“一作《与南陵常赞府游五松山》”,确认题目归属。
4. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》:“此诗作年无考,然观其语气,似为中晚年游宣州时作。时李白屡经挫折,故有‘归精修’之想,与同期《秋浦歌》诸作情绪相近。”
5. 《唐宋诗醇》评:“写景清迥,寄慨悠然。‘萧飒鸣洞壑,终年风雨秋’,不独状物工妙,兼有岁寒松柏之意在焉。”
以上为【与南陵常赞府游五松山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议