翻译
游子归来时春天还未深入,只因寒雨连绵而停止了登高远眺。
在寂静的窗前整日焚香静坐,一片孤高清澈的心境由此显现。
以上为【寄吴公济兼简李伯谏五首】的翻译。
注释
1 客子:指旅居在外的人,此处为诗人自指。
2 春未深:春天尚浅,初春时节。
3 只应:正是因为,完全由于。
4 寒雨:寒冷的雨,常象征凄清、孤寂。
5 罢登临:停止登高望远,登临为古人常见抒怀方式。
6 闲窗:安静的窗下,指居室之中。
7 竟日:终日,整天。
8 焚香:点燃香料,古人用以净心、静思或礼佛修道。
9 一段孤明:一种孤独而清明的心境,“孤明”为理学常用语,指内心本然之明觉。
10 见此心:显现本心,体现“反身而诚”“观心见性”的修养理念。
以上为【寄吴公济兼简李伯谏五首】的注释。
评析
此诗为朱熹寄赠友人吴公济并兼致李伯谏之作,属酬答类五言绝句之一。全诗以简淡之笔写归后心境,通过“春未深”“寒雨”等自然景象暗示内心的孤寂与清冷,继而转入室内静坐焚香的场景,突出内在精神世界的澄明与自省。语言朴素而意蕴深远,体现了理学家在日常生活中体认天理、涵养心性的修养功夫。虽无激烈情感抒发,却于静谧中见人格境界,是宋代理学诗“即事即理”的典型体现。
以上为【寄吴公济兼简李伯谏五首】的评析。
赏析
此诗以极简之语勾勒出一幅士人静修图景。首句“客子归来春未深”,点明时间与身份,归途未遇盛春,隐含些许失落。“只应寒雨罢登临”进一步以天气为由,婉转表达未能舒展怀抱的遗憾。然而诗人并未沉溺外境,而是转向内省——“闲窗竟日焚香坐”,空间由户外转入室内,动作由动转静,体现出理学家“主静”“持敬”的修养态度。末句“一段孤明见此心”为全诗主旨,所谓“孤明”,非孤独之明,而是剥离外扰、返观内心所显现的本体之明,契合程朱理学“心具众理”“发明本心”的思想。全诗无典故堆砌,不事雕琢,却在平淡中透出哲思深度,是朱熹诗歌“以理入诗而不失诗意”的代表作。
以上为【寄吴公济兼简李伯谏五首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》:“语极冲淡,而意味渊永,真有道者之言。”
2 《历代诗话》引清·纪昀评:“理学诗易流于枯槁,此独清深如许,得力在‘孤明’二字。”
3 《朱子语类》卷一百四十载朱熹论诗云:“诗须是平易说理,不可刻意求工。”此诗正合其旨。
4 《宋诗鉴赏辞典》:“通过生活细节表现理学家的精神世界,焚香静坐,见心明性,意境高远。”
5 明·李东阳《怀麓堂诗话》:“朱子诗不以才情胜,而以理趣见长,如此篇者,近道矣。”
以上为【寄吴公济兼简李伯谏五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议