翻译
我设宴迎送夕阳的余晖,就在金陵的凤凰台上。
浩荡江波仿佛书写着万古的时光,我的心境也如云般豁然开朗。
试问往昔之时,那祥瑞的凤凰究竟是为谁而来?
凤凰虽已远去久矣,但正当今日,它该当归来。
圣明的君主超越伏羲与轩辕,贤臣天老稳居三公之位。
豪杰之士无需施展才能,只管弹琴饮酒,醉倒在金杯之前。
东风吹拂山间繁花,如此美景,怎能不尽兴畅饮?
六朝帝王早已埋没于幽深荒草之中,深宫里唯有青苔默默生长。
置酒之事不必再提,只让歌乐与编钟声声催促欢宴继续。
以上为【金陵凤凰臺置酒】的翻译。
注释
1. 金陵凤凰台:位于今江苏南京,相传南朝刘宋时有凤凰集于此地,筑台以纪,故名。
2. 延落景:延,迎接;落景,指落日余晖。“景”通“影”。
3. 长波写万古:长波,指长江水波;写,通“泻”,倾泻之意,形容江水奔流如书写历史。
4. 心与云俱开:心境如云般舒展开阔,表达豁达之情。
5. 凤凰为谁来:典出《国语·周语》:“周之兴也,鸑鷟鸣于岐山。”凤凰来仪象征圣王出世。
6. 明君越羲轩:羲,伏羲氏;轩,轩辕氏(黄帝)。意谓当今君主德行超越上古圣王。
7. 天老坐三台:天老,传说中黄帝的贤臣;三台,星名,亦代指三公高位。喻指贤臣辅政。
8. 豪士无所用:反语,实指才士不得重用,只能纵情酒乐。
9. 六帝:一般指东吴、东晋、宋、齐、梁、陈六朝帝王,皆建都金陵。
10. 歌钟但相催:歌钟,古代奏乐之钟,泛指音乐;催,催促宴饮继续。
以上为【金陵凤凰臺置酒】的注释。
评析
此诗为李白登金陵凤凰台所作,借古抒怀,寓今于昔。诗人以凤凰台为切入点,由历史兴亡引发感慨,既有对盛世明君的向往,也有对当下豪士无用武之地的无奈。全诗情感跌宕,意境开阔,将自然景观、历史沉思与个人情怀融为一体。在结构上,前半写景抒志,后半转入历史哀叹,最后以及时行乐作结,体现李白典型的浪漫主义风格与人生哲学。语言雄浑流畅,节奏明快,充满盛唐气象,却又暗含对现实政治的微妙批判。
以上为【金陵凤凰臺置酒】的评析。
赏析
本诗以登高望远起笔,将自然之景与历史之思交融。首句“置酒延落景”即营造出一种苍茫而诗意的氛围,既是对时间流逝的挽留,也是对当下的珍视。继而以“长波写万古”将长江的壮阔与历史的绵延并置,赋予空间以时间的深度。诗人发问“凤凰为谁来”,既是追思古迹,更是呼唤盛世再现。中间“明君越羲轩”数句似颂实讽,表面称颂君贤臣良,实则暗含对现实政治的不满——若真如此,何须豪士“弹弦醉罍”以避世?
后段转入历史悲慨,“六帝没幽草”一句力透纸背,昔日帝王霸业终归荒草绿苔,唯余凄清。结尾“置酒勿复道”看似洒脱,实则深藏无奈,唯有以歌舞酒乐暂忘忧愁。全诗节奏由昂扬转低沉,终归于放达,体现了李白“悲而不伤,哀而不怨”的艺术境界。其语言宏阔而不失细腻,用典自然,情感层层递进,堪称登临怀古诗中的佳作。
以上为【金陵凤凰臺置酒】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“太白登高怀古之作,每以气胜,此篇尤得江山之助,波澜壮阔,而感慨弥深。”
2. 《李太白诗集校注》引清人王琦语:“此诗托兴凤凰,寄意深远。‘凤凰去已久,正当今日回’,盖有望于时君也。”
3. 《唐宋诗醇》评:“音节高亮,情致缠绵。前半豪宕,后半沈郁,结处归于旷达,得风人之旨。”
4. 《昭昧詹言》卷十二:“起手‘延落景’三字便妙,有揽景兴怀之意。‘长波写万古’五字,包括无穷,非太白不能道。”
5. 《历代诗话》引《养一斋诗话》:“‘豪士无所用’一句,最宜着眼。盖当时才士多沦落,故借酒自遣,非真无用也。”
6. 《诗薮·内编》:“太白诸作中,《凤凰台》二首最著,其一拟崔颢,其一即此篇,皆雄浑超逸,足动千古。”
以上为【金陵凤凰臺置酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议