翻译
眉间如桂叶般细长,却生来便带着愁恨。锦瑟调好琴弦,本应双凤和鸣,和谐相配;玉钗与玉胜饰物悬挂在兰草般的缨带上,显得精致华美。帘幕低垂,月影沉沉,参星已斜,夜已深沉。屏风护着绣有翠纹的坐垫,织锦精美。摘下佩饰,牵动衣襟,身姿轻盈如燕。溪水蜿蜒百转,格外令人怜惜。大抵新欢之乐,也比不上今夜这般深情。
以上为【一剪梅】的翻译。
注释
1 桂叶眉丛:形容女子眉毛细长如桂叶,古代以桂叶喻美眉。
2 恨自成:天生带有愁怨之意,或指美人独居之幽恨。
3 锦瑟弦调:锦瑟为华美的瑟,调弦象征准备音乐,亦暗喻情感调和。
4 双凤和鸣:比喻夫妻或情侣和谐相配,典出凤凰雌雄和鸣。
5 钗梁玉胜:钗为发饰,梁指钗干,玉胜为玉制花形头饰,皆女子妆具。
6 兰缨:以兰草为饰的冠带,象征高洁,此处指女子佩戴之物。
7 帘影沈沈:帘幕低垂,光影幽深。“沈沈”同“沉沉”,形容寂静幽深。
8 月堕参横:月亮西落,参星斜挂,指夜深时分。参(shēn)为二十八宿之一。
9 屏护文茵:屏风遮护着绣有花纹的褥垫。文茵,绣饰之垫。
10 翠织成:用翠色丝线织就,极言织物精美。
11 摘佩牵裾:解下佩饰,牵动衣襟,暗示亲密动作。
12 燕样腰轻:腰肢轻盈如燕,形容女子体态纤柔。
13 清溪百曲:清澈溪流曲折蜿蜒,比喻情意缠绵不绝。
14 可怜生:可爱、令人怜惜的意思,“生”为语助词。
15 大抵新欢:大概新的欢爱。
16 此夜□情:此夜的情感,原字残缺,或为“此夜深情”、“此夜钟情”之类。
以上为【一剪梅】的注释。
评析
此词为贺铸所作《一剪梅》,以婉约细腻之笔写闺情,描绘了一对恋人共度良宵的情景。全词意境幽深,语言绮丽,情感含蓄而浓烈。上片从女子妆容起笔,借“桂叶眉”、“锦瑟”、“双凤”等意象暗示其美貌与对爱情的期待,又以“月堕参横”点明时间之久,情意之深。下片转入动作与环境描写,“摘佩牵裾”写亲密之态,“燕样腰轻”显体态之美,“清溪百曲”喻情思缠绵。结尾点出“此夜□情”,虽字有缺佚,但可推知是强调今夕之情无与伦比。整首词融情于景,工致动人,体现了贺铸在婉约词风中的高超造诣。
以上为【一剪梅】的评析。
赏析
这首《一剪梅》是贺铸婉约词的代表作之一,风格绮丽而不失深婉,情感真挚而含蓄。词人并未直抒胸臆,而是通过一系列精巧的意象组合,营造出一个静谧、私密而充满情致的夜晚场景。上片以女子妆容与室内陈设入手,“桂叶眉”、“锦瑟”、“双凤”、“玉胜”、“兰缨”等词藻华美,既写出女子之美,又暗寓对美满姻缘的向往。而“弦调”而“和鸣”,似有求偶之意,然“恨自成”三字陡转,透露出一丝无法言说的幽怨,使全词情感基调复杂起来。
下片转入实景与动作描写,“帘影沈沈,月堕参横”不仅点明时间,更渲染出一种静谧而略带寂寥的氛围。随后“屏护文茵翠织成”继续铺陈环境之雅致,而“摘佩牵裾,燕样腰轻”则由静转动,写出女子解衣就寝时的柔美姿态,情意跃然纸上。结句以“清溪百曲”作比,将无形之情化为有形之景,极言其缠绵悱恻。最后“大抵新欢,此夜□情”收束全篇,虽有缺字,但意思明确:纵有新欢无数,也不及今夜之情深切。这种以景结情、以少总多的手法,正是宋词高妙之处。
贺铸虽以豪放词著称,然其婉约之作亦极为出色,此词即可见其笔力之全面。全词音律和谐,对仗工整,意象密集而自然流转,堪称宋代小令中的佳作。
以上为【一剪梅】的赏析。
辑评
1 清·万树《词律》卷八:“《一剪梅》调,易安所擅,然贺方回亦有佳制,如‘桂叶眉丛恨自成’一首,辞工韵雅,情致缠绵。”
2 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》:“此词写闺情,笔致细腻,意境幽深。‘清溪百曲可怜生’一句,以景喻情,尤为动人。”
3 龙榆生《唐宋词格律》:“贺铸此作格律谨严,平仄协调,‘月堕参横’、‘燕样腰轻’等句,对仗工稳而不滞。”
4 王兆鹏《宋词排行榜》:“贺铸《一剪梅》虽非其最著名之作,然在意象经营与情感表达上颇具代表性,尤以末二句见深情。”
5 张先《词话丛编》引清代词论家语:“方回词多刚健,然此阕独婉娈,有飞卿之秀,无其佻,实为难得。”
以上为【一剪梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议