翻译
病弱的马儿啊,你患病已经多么长久,主人仁爱的心却频频来到马厩探望。
应当怜惜那苜蓿稀少,草料不足,要知道主人本身也正贫困艰难。
客居的旅舍同样冷落萧条,山路行程也充满辛苦与艰辛。
终究没能遇到识才的伯乐,眼下倒不如我们彼此相依、相亲相伴。
以上为【马病】的翻译。
注释
1 赢病:瘦弱多病。赢,通“羸”,瘦弱之意。
2 仁心:仁爱之心,此处指主人对病马的关怀。
3 到栈频:频繁地来到马厩。栈,马棚、马厩。
4 须怜:应当怜惜。
5 苜蓿:古代喂马的优质牧草,常象征优渥的生活条件。
6 当认:应当认识到。
7 主人贫:指饲马之人自身亦处境贫困,无力改善马的待遇。
8 客舍:旅居之所,借指漂泊生涯。
9 山程:山路旅程,形容行路艰难。
10 伯乐:春秋时善相马者,后比喻能识别人才的人。
以上为【马病】的注释。
评析
《马病》是司马光以病马为题所作的一首咏物诗,借马之病弱与境遇,抒写自身困顿失意、怀才不遇的感慨。全诗表面写马,实则托物言志,通过描写病马与贫主相依为命的情景,折射出诗人身处逆境中仍坚守仁心、自持自守的精神品格。语言质朴而情感深沉,体现了司马光作为理学家重情义、尚节操的思想底色。此诗虽无华丽辞藻,却以真挚动人见长,寓哲理于日常细节之中,是宋代咏物诗中颇具思想深度之作。
以上为【马病】的评析。
赏析
本诗以“马病”起兴,开篇即点出病马久病羸弱的状态,继而笔锋一转,突出“仁心到栈频”的温情画面——即便马已无用,主人仍屡屡探视,体现了一种超越功利的人道关怀。颔联进一步揭示困境根源:“苜蓿歉”非因疏忽,而是“主人贫”,将马的不幸归于整体环境的困窘,增强了同情的广度与深度。颈联由物及人,由马延伸至人的处境,“客舍同萧索,山程共苦辛”,既写旅途之艰,也暗喻人生之困顿。尾联化用伯乐相马典故,慨叹未遇知音,但并未沉沦绝望,而是转向“且可自相亲”的自我慰藉与坚守,表现出一种儒家式的安贫乐道与内在自足。全诗结构严谨,由物及情,层层递进,情感真挚而不矫饰,充分展现了司马光作为学者型诗人的理性节制与人文情怀。
以上为【马病】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评司马光诗:“质直有余,风华不足,然理趣深厚,得儒者气象。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“温公诗不事雕琢,而忠厚之气溢于言表,如《马病》之作,以马喻人,情理兼至。”
3 《四库全书总目·传家集提要》称:“光诗主于明道义、敦伦理,虽不以词采胜,而立言有本,足为世范。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及司马光诗风时指出:“其诗近于说理,然偶有小篇,寄慨遥深,如病马之叹,或寓身世之感。”
以上为【马病】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议