翻译
昨日在江北遥望江南,举杯饮酒却难掩离愁别绪,已令人难以承受。
今夜身在江南回望江北,想与你击掌畅谈清雅之言,又怎能实现?
历阳湖畔与金陵城都不是我的故乡,公务缠身、世俗眼光又压抑着人的真性情。
他日我将乘小舟再向西而去,那时江北与江南,又该是何等遥远的两处?
以上为【舟次金陵怀寄历阳王掾相】的翻译。
注释
1 舟次:船停泊于某地,指旅途中的暂居之所。
2 金陵:今江苏南京,古称建康、金陵,六朝都城。
3 历阳:今安徽和县,唐代曾为和州,地处长江北岸,与金陵隔江相望。
4 王掾相:姓王的属官(掾为古代官府属员),具体生平不详。
5 抵掌:击掌,形容谈话投机、畅快交流的样子。
6 清谈:原指魏晋时期士人崇尚的玄理对话,此处泛指高雅而畅快的交谈。
7 历湖:可能指历阳附近的湖泊,或代指历阳一带。
8 白下:金陵的别称,因唐代曾设白下县而得名,后成为南京的雅称。
9 官身:受官职所累之身,指身在仕途不得自由。
10 俗眼禁人狂:世俗的眼光不容许人放纵性情,“狂”指豪放不羁的个性。
以上为【舟次金陵怀寄历阳王掾相】的注释。
评析
这首诗表达了诗人贺铸在旅途中对友人王掾相的深切思念,以及宦游漂泊、身不由己的苦闷。全诗以“望”字贯穿,通过空间的转换——从江北望江南,再到江南望江北——勾勒出诗人与友人之间的地理阻隔与情感牵连。诗中既有对往昔相聚的追忆,也有对现实羁绊的无奈,更有对未来行踪不定的迷茫。情感层层递进,语言质朴而意蕴深长,展现了宋代士人在仕途与乡愁、理想与现实之间的挣扎。
以上为【舟次金陵怀寄历阳王掾相】的评析。
赏析
此诗结构精巧,以时空交错的方式展开情感叙述。首联写“昨时江北望江南”,是回忆离别之际的情景,酒与离愁交织,奠定全诗感伤基调。颔联转写“今夜江南望江北”,时间推移,空间倒置,形成对仗与呼应,“抵掌清谈”一句既写出对友情的珍视,也反衬出现实中音信难通、会面无期的遗憾。颈联由景入情,直言“非吾乡”,点出漂泊之痛,“官身俗眼”更揭示士人内心的压抑——不仅地理上远离故土,精神上亦受体制束缚。尾联以“后日扁舟更西去”作远景设想,将迷茫推向极致,“江北江南两何处”一问,既是地理上的不知所终,更是人生归宿的深刻叩问。全诗语言简淡,却情致深远,体现了贺铸诗风中沉郁顿挫的一面。
以上为【舟次金陵怀寄历阳王掾相】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语浅情深,望远怀人,自有风致”。
2 《历代诗话》引清代学者评曰:“贺铸七言律绝,多学杜韩,此作则近晚唐,以白描见长。”
3 《宋诗鉴赏辞典》指出:“本诗通过‘望’字串联今昔,巧妙构建双向空间,强化了思念的张力。”
4 《中国古典文学丛书·贺铸诗选注》评:“末句设问,不答而答,余味无穷,深得唐人绝句之妙。”
以上为【舟次金陵怀寄历阳王掾相】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议