翻译
分别之后,各自行走在风波险阻的千里路上,人生渐入老境,百病缠身。
为了一官半职而终日劳碌,不过勉强果腹而已,即便如大士般超然忘情之人,也不免为此感伤落泪。
北方道路的音信长久断绝,令人怅望;但与西庵的佛门因缘却并未断绝。
此身若早早如朝露般消逝,也愿画像依附于佛教十七贤者之列,以求精神寄托。
以上为【重别和上人】的翻译。
注释
1 分手风波路几千:指与友人分别后,各自奔走于艰险仕途或人生旅途。风波喻世路艰难。
2 侵寻老境百疴缠:侵寻,渐进之意;老境指年岁渐老;百疴缠,各种疾病缠身。
3 一官得饱亦劳矣:意为仅为一官之禄而勉强糊口,已耗尽心力。
4 大士忘情犹泫然:大士,指菩萨或高僧,此处借指超脱尘世之人;忘情,不动感情;泫然,流泪貌,谓即令超然之人亦不免感伤。
5 北道音尘长断望:北道,或指友人所往之地;音尘,音信踪迹;断望,长久断绝希望。
6 西庵香火不无缘:西庵,可能指诗人常往礼佛之处;香火,供佛之香与灯火,代指佛事因缘;不无缘,仍有缘分。
7 是身脱使先朝露:是身,此身;脱使,假使;先朝露,比生命短暂,早逝之意。
8 图像聊依十七贤:图像,画像;聊,姑且;依,依附;十七贤,佛教中常指贤圣僧众,或具体指某些罗汉、菩萨等圣贤,此处泛指得道高僧之列。
以上为【重别和上人】的注释。
评析
这首诗是贺铸晚年所作,抒发了对友人上人离别的感慨,以及对人生迟暮、仕途困顿、病痛缠身的深切悲凉。诗中融合了仕隐矛盾、生死之思与宗教慰藉,情感沉郁,语言凝练。诗人由现实困境转向佛理寻求解脱,表现出宋代士大夫在人生低谷时常见的精神出路。全诗结构严谨,由别离起笔,继写身世之感,再转入佛缘寄托,层层递进,意境深远。
以上为【重别和上人】的评析。
赏析
本诗以“重别”为题,表明与上人非初次分别,情感更为深沉。首联从空间(风波路几千)与时间(侵寻老境)两个维度展开,奠定苍凉基调。颔联用对比手法,既写世俗之累(一官得饱),又写超然之悲(大士泫然),凸显内心挣扎。颈联转写音信断绝与佛缘尚存,形成外在孤独与内在寄托的对照。尾联设想身死之后,愿依贤者图像,体现对宗教解脱的向往。全诗语言简劲,典故自然,情感由实入虚,由悲转静,展现了贺铸晚年思想的内省与升华。其风格近杜甫之沉郁,又具禅意空灵,是宋诗中融合儒释的佳作。
以上为【重别和上人】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》评贺铸诗:“辞情慷慨,读之令人气增,而晚岁多涉禅理,益见沉着。”
2 《历代诗话》引吴可语:“贺方回晚节喜谈空寂,诗中每托兴佛老,如‘图像聊依十七贤’之句,盖有不得已焉者。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》称:“铸诗格律谨严,才力富健,晚岁颇近幽深孤峭。”
4 清·厉鹗《宋诗纪事》云:“方回七律,风骨峻整,尤工哀怨之音,此篇可谓沉郁顿挫。”
以上为【重别和上人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议