翻译
炉中轻烟微微飘过绣有流苏的帐幕,孤枕寒冷,被褥叠起如芙蓉般的波浪。蟋蟀鸣叫不停,紧靠床边,仿佛陪伴着人儿共度漫漫长夜,增添愁绪。
心上之人伫立在高阁之上,望见明月便凝神远望。彼此遥遥相望,切莫将对方遗忘。若真是彼此不忘,想必不会如此肝肠寸断。
以上为【菩萨蛮】的翻译。
注释
1. 菩萨蛮:词牌名,又名《子夜歌》《重叠金》等,双调四十四字,上下片各两仄韵、两平韵。
2. 炉烟:熏炉中升起的香烟。
3. 流苏帐:饰有流苏(丝线穗子)的帷帐,形容帐幕华美。
4. 孤衾:孤单的被子,指独眠。
5. 芙蓉浪:指被面织有芙蓉花纹,叠起时如波浪起伏,亦暗喻睡眠不宁。
6. 蟋蟀不离床:蟋蟀在床边鸣叫,象征秋夜寂静与孤独。
7. 玉人:美人,此处指所思之人。
8. 飞阁:高耸的楼阁。
9. 见月还相望:见到月亮便抬头遥望远方,寄托思念。
10. 应无未断肠:如果彼此不忘,就应当不至于如此伤心断肠;反语表达刻骨相思。
以上为【菩萨蛮】的注释。
评析
这首《菩萨蛮》以细腻婉约之笔,抒写离愁别恨。全词情景交融,通过环境描写与心理刻画的结合,展现出女子独守空闺、思念远方情人的深情。词中意象清冷幽寂,如“炉烟”“孤衾”“蟋蟀”“月”等,共同营造出秋夜孤寂凄凉的氛围。情感层层递进,由景入情,由外而内,最终落在“相望莫相忘,应无未断肠”的深痛之中,语言简练而意蕴深远,是贺铸词中典型的婉约风格之作。
以上为【菩萨蛮】的评析。
赏析
此词以女性视角展开,上片写室内之景,下片转至室外之思,结构清晰,意境渐次升华。开篇“炉烟微度流苏帐”一句,以轻柔之笔勾勒出静谧闺房,然“微度”二字已透出时间缓慢流逝之感。继而“孤衾冷叠芙蓉浪”,“冷”字点出心境,“叠”字写出辗转难眠之态,芙蓉本为美好意象,此处反衬孤独,更显凄清。
“蟋蟀不离床”既写实景,又以虫鸣衬夜长,赋予昆虫以情感,似与人共愁,极具感染力。下片转入“玉人”视角,或为思者想象对方亦在登楼望月,形成双向思念的张力。“见月还相望”自然真挚,月作为古典诗词中的经典意象,成为情感联结的媒介。结尾“相望莫相忘。应无未断肠”两句,表面劝慰,实则极言相思之苦——正因怕被遗忘,才反复叮咛;正因断肠难忍,才说“应无”。此种欲抑先扬、言近旨远的手法,使情感表达更为深沉动人。
贺铸虽以豪放词著称,然此词却展现出其婉约深细的一面,语言清丽而不失厚重,情感真挚而富有层次,堪称宋词中闺怨题材的佳作。
以上为【菩萨蛮】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引《复斋漫录》云:“方回词,精深华妙,兼有刚柔之致。此作语浅情深,虽不事雕琢,而哀音动人。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》评曰:“贺方回《菩萨蛮》数首,婉曲缠绵,耐人寻味。‘相望莫相忘’二语,看似平易,实则血泪交织,非深于情者不能道。”
3. 近人王国维《人间词话》未直接评此词,但其论“一切景语皆情语也”,正可为此词“炉烟”“蟋蟀”“月”等意象作注。
4. 唐圭璋《唐宋词简释》评此词:“上片写夜寒人静,下片写登高望远,两片皆从对面着笔,愈见情深。结语叮咛之语,倍觉沉痛。”
以上为【菩萨蛮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议