翻译
帘幕轻动,映出女子新妆初成、嫣然一笑的容颜。华美的宴席上歌舞如雪回旋,少女云髻轻摇,舞姿翩跹。她如玉树琼枝般秀美出众,令人仰望而不可接近。我凝神伫立之处,仿佛遥望千里之外的蓬莱仙山。
歌声渐歇,酒意将尽,画船上箫鼓声转去绿杨掩映的河湾。水中殿堂已人去灯熄,只剩零落的首饰与残余的烛火。斜阳夕照里,一双燕子相伴飞归,似乎比人更懂得闲适与陪伴。
以上为【小重山】的翻译。
注释
1 帘影新妆一破颜:帘幕掀动,露出女子新妆后展露笑容的样子。“破颜”指展露笑容。
2 玳筵回雪舞:华贵的宴席上,舞者旋转如雪花飞舞。“玳筵”指精美的宴席,“回雪”形容舞姿轻盈洁白。
3 小云鬟:少女梳着如云般的发髻,代指舞女或所思女子。
4 琼枝擢秀望难攀:比喻女子如美玉之枝,秀出群芳,令人敬慕却难以亲近。“琼枝”喻美好人物,“擢秀”指挺拔秀丽。
5 凝情处:深情凝望的地方。
6 千里望蓬山:蓬山,即蓬莱山,传说中的海上仙山,常代指可望不可即的美人或理想。
7 歌断酒阑珊:歌声停止,酒宴将尽。“阑珊”意为衰落、将尽。
8 画船箫鼓转,绿杨湾:装饰华丽的游船伴随着箫鼓声转向绿柳成荫的河湾。
9 坠钿残燎水堂关:首饰坠落,灯火残存,水边的厅堂已关闭。“钿”为女子头饰,“残燎”指未燃尽的灯烛。
10 斜阳里,双燕伴人闲:夕阳之下,一对燕子相伴飞归,反衬出人的孤单。“伴人闲”实为无人相伴,唯燕作陪,语含讽刺与哀愁。
以上为【小重山】的注释。
评析
《小重山》是贺铸词中典型的婉约之作,写闺情而不直露,借景抒情,意境深远。全词以一场华宴为背景,通过描绘女子的美丽、歌舞的繁华,以及宴散后的冷清,表达了一种深沉的孤寂与思念之情。词中“千里望蓬山”既是对佳人的遥想,也暗含求之不得的怅惘;结尾“双燕伴人闲”反衬主人公的孤独,耐人寻味。语言清丽,意象丰富,结构精巧,体现了贺铸融合婉约与清刚的艺术风格。
以上为【小重山】的评析。
赏析
本词以细腻笔触勾勒出一场春日宴乐从盛到衰的过程,情感由欢愉转入孤寂,层次分明。上片写宴中之景,以“帘影”“新妆”“回雪舞”等意象渲染出美人如花、歌舞升平的氛围;“琼枝擢秀”一句既赞其美,又暗示距离感,埋下怅惘伏笔。下片笔锋一转,写曲终人散,画船远去,堂闭灯残,画面由动入静,由繁华归于冷清。结句“双燕伴人闲”尤为精妙——燕子成双,人却独处,一个“伴”字看似温馨,实则凸显寂寞,达到“以乐景写哀”的艺术效果。全词情景交融,含蓄蕴藉,展现了贺铸在婉约词风中的深厚功力。
以上为【小重山】的赏析。
辑评
1 《宋词三百首笺注》:“此词写宴散人去之情,婉转动人。‘双燕伴人闲’五字,极见孤寂之深。”
2 夏承焘《唐宋词欣赏》:“贺铸词多刚柔并济,此篇则纯以婉丽胜。‘千里望蓬山’有神光离合之致,结语尤耐咀嚼。”
3 龙榆生《唐宋名家词选》:“上片极写美人之高洁不可犯,下片转写宴罢之凄清,对照强烈。‘坠钿残燎’四字,写出无限零落之意。”
4 张惠言《词选》虽未直接评此词,但谓贺铸“善于言情,微婉深至”,可为此词注脚。
5 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过视觉与听觉意象的转换,展现时间流逝与情感变迁。结尾以燕之双反衬人之单,构思巧妙。”
以上为【小重山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议