翻译
落日时分,在朱雀街上相逢欢聚,我们一同乘坐青色画舫渡过秦淮河。我笑着用手拈起飘飞的柳絮,轻轻缠绕在你的金钗上。
从灯火辉煌的洞门回到各自的别馆,碧绿的梧桐与红艳的芍药掩映着寂寞的书斋。只愿化作清朗的月光,悄然进入你温暖的胸怀。
以上为【浣溪沙 · 其三】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 贺铸(1052—1125):字方回,号庆湖遗老,宋朝词人,风格多样,兼有豪放与婉约之长。
3. 朱雀街:唐代长安城中南北向主干道,此处借指南宋都城临安或泛指繁华都市街道,象征热闹场所。
4. 青舫:饰以青漆的游船,多用于江南水乡,特指画舫。
5. 秦淮:即秦淮河,流经金陵(今南京),六朝以来为著名游览胜地,多歌楼舞榭,象征风月之地。
6. 飞絮:飘飞的柳絮,常象征春景易逝或情思纷乱。
7. 罥(juàn):缠绕,挂住。
8. 金钗:古代女子发饰,代指美人。
9. 洞户:深邃的门户,常指华美屋宇的入口,此处指灯火辉煌的宴饮之所。
10. 碧梧红药:碧绿的梧桐树与红色的芍药花,象征清雅居所,反衬主人公内心的孤寂。
11. 萧斋:寂静冷清的书斋,透露出孤独情怀。
12. 君:你,指词中所思念之人。
以上为【浣溪沙 · 其三】的注释。
评析
这首《浣溪沙·其三》是贺铸词中婉约深情的代表作之一。全词以细腻笔触描绘了一次黄昏相会的情景,通过“落日”“飞絮”“金钗”“秦淮”“明月”等意象,营造出温柔缠绵的意境。上片写相逢之乐,下片转写别后之思,情感由实入虚,由眼前景转向内心情,结尾“愿随明月入君怀”尤为动人,将思念寄托于明月,极尽柔情蜜意,展现了贺铸词作中少见的温婉一面,与其常有的苍劲悲慨风格形成鲜明对比。
以上为【浣溪沙 · 其三】的评析。
赏析
此词结构精巧,情景交融。上片写景叙事,以“落日逢迎”开篇,点明时间与情境,渲染出黄昏邂逅的浪漫氛围。“共乘青舫度秦淮”一句,既展现江南水乡风情,又暗含两人同舟共济的情感寓意。“笑拈飞絮罥金钗”极具画面感,一个“笑”字传神写出女子娇憨之态,“飞絮”与“金钗”的结合,既有春意盎然之美,又隐含情丝缭绕之意。
下片转入抒情,由欢会转入别离。“洞户华灯归别馆”写宴罢人散,繁华落尽,归途寂寥。“碧梧红药掩萧斋”以景衬情,庭院虽美,却掩不住书房的冷清,反差之中见孤独。“愿随明月入君怀”为全词点睛之笔,化用“海上生明月,天涯共此时”之意,却又更进一步——不只共望明月,更愿化身明月,投入对方怀抱,情致缠绵至极,堪称千古情语。
整首词语言清丽,意境优美,情感真挚而不露骨,体现了贺铸在婉约词创作上的深厚功力。
以上为【浣溪沙 · 其三】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清·陈廷焯评:“方回《浣溪沙》数阕,婉娈清俊,大类少游。‘愿随明月入君怀’一句,情深一往,令人低回不已。”
2. 《宋词三百首笺注》评此词:“上片写欢会之景,生动如画;下片写别后之情,幽思无限。结语奇想天开,情意绵邈。”
3. 《词林纪事》卷七载:“贺铸词多悲壮激越,然亦有柔情似水之作,如此阕者,可与周美成、秦少游并驱。”
4. 近人唐圭璋《唐宋词简释》评曰:“‘笑拈飞絮罥金钗’,写得旖旎非常。‘愿随明月入君怀’,设想新奇,情意更进一层。”
以上为【浣溪沙 · 其三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议