翻译
驾着马从北门出发,随行的人马为何如此迟缓?
阳光正炽烈汹涌,天空却阴云密布,霜雾纷飞。
服役的男子在前方前行,年轻的妻子悲痛不能相随。
分别之时仰天痛哭,声音虽已竭尽,仍有无尽的哀伤。
虽然并非远行万里,但终究是一场离别。
看看我难道没有家庭吗?但追随公事难以顾及私情。
暂且怀念几位知心朋友,错过了与你们饮酒赋诗的时光。
临别之际彼此都有赠言,那柔婉的情思都体现在诗句之中。
吟诵回味时回头一望,只见烟雾笼罩的树林已遮蔽了城池。
若你思念我而肯来相会,我愿为你煮上一锅小米饭。
以上为【部兵之狄丘道中怀寄彭城社友】的翻译。
注释
1. 部兵:率领士兵,指执行公务或军事任务。
2. 狄丘:地名,具体位置不详,或为古丘名,位于今山东或江苏一带。
3. 彭城:今江苏徐州,宋代属京东东路,为文化重镇,此处指诗人旧友所在之地。
4. 社友:诗社或文会中的朋友,指志同道合的文人友人。
5. 徒御:随行的仆从与车马。
6. 日气方汹涌:形容阳光强烈,热气蒸腾。
7. 霜阴亦纷披:阴冷之气弥漫,霜雾交加,形成寒凉氛围。
8. 分携:分别,分手。
9. 从公难遂私:因公务在身,难以顾及私人情感或家庭团聚。
10. 斗黍为君炊:用一斗小米为你做饭,比喻诚心待客,表达重逢之愿。
以上为【部兵之狄丘道中怀寄彭城社友】的注释。
评析
此诗为贺铸在赴任或出行途中所作,抒写离别之痛与对友情的深切怀念。诗人以“部兵之狄丘道中”点明行程背景,身处公务征途,却心系彭城旧友,情感真挚动人。全诗结构清晰,由出发行程起笔,继而描写离别的场景,转入自身处境的感慨,再引出对友人的思念与期待重逢的愿望,层层递进。语言质朴而富有感染力,尤其“分携仰天哭,声尽有馀悲”一句,极具画面感与情感张力。末句“斗黍为君炊”以家常语收束,更显情意淳厚,体现出诗人重情守信的品格。
以上为【部兵之狄丘道中怀寄彭城社友】的评析。
赏析
本诗以行役为背景,融合了个人情感与社会现实,展现出宋代士人在仕途奔波中对亲情、友情的深切眷恋。开篇“驾马出北门”化用古乐府《步出夏门行》等句式,营造苍茫氛围,奠定沉郁基调。“日气方汹涌,霜阴亦纷披”二句以自然景象烘托内心矛盾:外在环境酷热与阴寒交织,正如诗人内心的焦灼与凄凉。随后插入“役夫”与“少妇”的离别场景,虽非诗人亲身经历,却借他人之悲映照自身之情,增强了诗歌的普遍性与感染力。
“顾我岂无家”以下转入自我剖白,坦承忠于职守却牺牲私情的无奈,情感真挚而不矫饰。对“二三友”的怀念尤为动人,“缺此文酒期”不仅惋惜聚会之失,更暗示精神生活的空缺。结尾“吟讽一回首,烟林失城池”意境悠远,既写实景之迷蒙,又喻情思之渺茫。最后以“相思肯相过,斗黍为君炊”作结,朴素语言中见深情,令人想起陶渊明“相逢无杂言,但道桑麻长”的田园真趣,然此诗更多一份羁旅中的执着与期待。
以上为【部兵之狄丘道中怀寄彭城社友】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·庆湖遗老集》评贺铸诗:“工于写情,尤善以寻常语发至性之音。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》称贺铸诗“词采遒丽,骨格苍劲,而时有怨诽之气”,然此诗情感内敛,不显怒态,可见其风格多样。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及贺铸时指出:“其诗能融唐人格调入宋人理致,情辞兼胜。”可为此诗之恰当注脚。
4. 《历代诗话》引吴可语:“贺方回乐府妙绝一世,诗亦清丽可观。”此诗虽非乐府,然其抒情手法与乐府相近,可见其诗风贯通。
以上为【部兵之狄丘道中怀寄彭城社友】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议