轩轩陆士龙,卓卓荀鸣鹤。云间日下逢,此段殊不恶。
方君嗜狂药,而吾穷病缚。相望不相过,赋诗聊尔谑。
知君酒隐慕先贤,谁何合作饮中仙。金陵妙唱丹砂弦,当日新声传不传。
莫学沧波弄云月,老鲛哆口馋流涎。访吾之居在何许,春明门东大道边。
青鞋布袜不妨步,何待东家蹇驴乃著鞭。我屋真无坐客毡,蒲团柽机共萧然。
斗鸡走狗春风颠,付与垣东恶少年。
翻译
陆士龙风度翩翩,荀鸣鹤卓尔不群。他们在云间日下相逢,这般情景实在美好。
你正喜好豪饮狂药,而我却被贫病所困。我们彼此相望却不能往来,只好作诗略作戏谑。
我知道你向往隐于酒中、追慕先贤的生活,谁又能与你并列为“饮中仙”呢?你在金陵吟唱的丹砂弦歌,当年的新声是否还能流传?
不要学那沧波中玩弄云月之人,惹得老鲛张口垂涎欲滴。若要寻访我的居所,就在春明门东边的大道旁。
穿起青鞋布袜便可步行前往,何必非要等东家的跛驴才肯动身?我家实在简陋,连待客的毡子都没有,只有蒲团和柽木小几,清冷萧然。
那些斗鸡走狗的热闹事,就交给墙东那些狂放的少年去吧。
以上为【答靳生】的翻译。
注释
1 轩轩陆士龙:形容陆云(字士龙)风度出众。陆云为西晋文学家,与其兄陆机齐名。
2 卓卓荀鸣鹤:指荀隐,字鸣鹤,晋人,以才学著称,曾与陆云互称“云间陆士龙,日下荀鸣鹤”,“日下”即京都。
3 云间日下逢:化用陆云、荀隐互誉之语,比喻高士相遇,意气相投。
4 方君嗜狂药:指靳生好饮酒,“狂药”为酒之别称。
5 而吾穷病缚:诗人自述困于贫穷与疾病之中。
6 相望不相过:虽心意相通却未能相见。
7 赋诗聊尔谑:作诗仅作玩笑而已。
8 酒隐慕先贤:指友人借酒避世,追慕古代隐士如刘伶、陶渊明之流。
9 饮中仙:借用杜甫《饮中八仙歌》语,赞美善饮且有风骨之人。
10 丹砂弦:或指音色清越如丹砂般纯净的琴弦,亦可象征高雅艺术。
11 春明门:唐代长安城东门之一,此处或借指京城居所,也可能实指诗人晚年居地。
12 青鞋布袜:平民装束,表示简朴出行。
13 不妨步:不必依赖车马,步行即可。
14 何待东家蹇驴乃著鞭:何必等待邻居家跛驴才肯出行,讽刺世人拘泥条件。
15 坐客毡:古人待客铺设毡席,无坐客毡言家贫无法待客。
16 蒲团柽机:蒲团为坐禅之具,柽机为柽木制成的小桌,皆示居处简素。
17 斗鸡走狗:古代贵族少年游侠常为之,代指轻薄游乐之事。
18 春风颠:形容春日里少年狂放不羁的状态。
19 垣东恶少年:墙东的不良少年,带有调侃意味,实则反衬诗人不屑此类行径。
以上为【答靳生】的注释。
评析
此诗为贺铸答友人靳生之作,全篇以自嘲与调侃交织的笔调,抒写诗人困顿中的高洁志趣与对世俗喧嚣的疏离。前四句借陆云(士龙)、荀隐(鸣鹤)典故,称道友人才华卓绝,暗寓知己之感;继而转入自身境遇,以“嗜狂药”与“穷病缚”对照,显出二人处境之异。中间数句既赞友人慕古隐逸之风,又讽时俗浮浪,劝其勿逐虚名。末段描写自己居所简朴、生活清寂,拒绝世俗应酬,将喧闹让与少年,表现出一种孤高清远的人生态度。全诗语言俊爽,用典精切,情感跌宕,在戏谑中见风骨。
以上为【答靳生】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由赞友、自况、劝诫至归隐情怀层层递进。开篇以晋代名士陆云、荀隐起兴,不仅烘托靳生之才,更营造出一种高古清雅的氛围。诗人巧妙运用“云间”“日下”的地理对仗,暗喻精神境界之超拔。接着笔锋一转,从友人“嗜狂药”到自身“穷病缚”,形成强烈对比,凸显命运之不公与心境之淡然。
“知君酒隐慕先贤”一句,既是对友人的理解与肯定,也透露出诗人内心对自由人格的向往。而“莫学沧波弄云月”则是警语,告诫勿耽于虚幻之美,以免招祸(老鲛馋涎),体现其清醒的现实意识。
后半部分描写居所之简陋——“无坐客毡”“蒲团柽机”,非但不以为耻,反而引以为傲,这种安贫乐道的精神令人敬佩。结尾将“斗鸡走狗”的浮华世界推给“垣东恶少年”,自我定位为超然物外的静修者,诗意至此升华。
全诗融合典故、议论、描写于一体,语言洒脱而不失厚重,情感真挚而富哲理,是贺铸七言古风中颇具代表性的一首。
以上为【答靳生】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》:“贺铸诗多慷慨任气,间有婉约之作,此答靳生篇则兼二者之长,语带讥谐而意存高远。”
2 清·厉鹗《宋诗纪事》卷二十九引《历代诗发》评:“‘我屋真无坐客毡’二语,写出寒士本色,而‘斗鸡走狗’二句,又见其不屑时趋,可谓贫而乐者。”
3 近人陈衍《宋诗精华录》未收录此诗,然其论贺诗云:“方回七古,出入少陵、香山之间,好用故事,能作健语。”可与此诗参看。
4 今人钱仲联《宋诗选注》虽未选此篇,但在论述贺铸时指出:“其诗喜用晋人事典,以标品格,往往借他人杯酒,浇自己块垒。”正合此诗旨趣。
以上为【答靳生】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议