翻译
口袋里的黄金已经花尽,正悲伤于行路的艰难。
用桂木当柴烧煮玉粒般的米饭,这难道就是所谓的乐居长安吗?
以上为【答陈传道五首】的翻译。
注释
1 橐(tuó):口袋,此处指行囊。
2 黄金尽:比喻钱财耗尽,生计无着。
3 行路难:既指旅途艰难,也暗喻仕途困顿,化用乐府古题《行路难》。
4 桂薪:以桂木为柴,极言燃料之贵重。
5 玉粒:形容米粒如玉般精美,代指珍贵粮食。
6 可是:难道就是,反诘语气,表达否定与质疑。
7 长安:唐代都城,宋代文人常借指京城或仕途中心,象征功名理想之地。
8 乐长安:表面上说在京城生活快乐,实则反语,突出困顿与失望。
9 此诗为《答陈传道五首》之一,陈传道为贺铸友人,诗作为酬答之作。
10 贺铸晚年多居苏州,仕途不达,诗风趋于沉郁,此诗可见其心境。
以上为【答陈传道五首】的注释。
评析
此诗通过描写经济困顿与理想落空的现实,抒发了诗人对仕途坎坷、生活艰辛的深切感慨。前两句直写囊中羞涩、前途渺茫之苦,后两句以“桂薪炊玉”这一极度奢华的意象反衬现实中的窘迫,形成强烈讽刺。表面写长安生活的“乐”,实则充满悲凉与无奈,表达了诗人对现实处境的失望和对理想破灭的哀叹。
以上为【答陈传道五首】的评析。
赏析
本诗短小精悍,语言凝练而意蕴深远。首句“倒橐黄金尽”开门见山,写出经济上的彻底破产,令人顿感寒酸。“方悲行路难”承接自然,由物质困境转入人生感慨,点出前路维艰的主题。后两句笔锋一转,借用“桂薪炊玉”这一出自《战国策》的典故,描绘一种极致奢华的生活图景,却以“可是乐长安”作结,形成巨大反差——如此富贵景象显然与诗人现状毫无关联,反衬出其穷愁潦倒的现实。这种以虚写实、以丽辞写哀情的手法,增强了诗歌的张力与讽刺意味。全诗看似平淡叙述,实则情感深沉,充分体现了贺铸晚年诗作中常见的苍凉格调与批判精神。
以上为【答陈传道五首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语简而意长,有不胜今昔之感”。
2 清·厉鹗《宋诗纪事》引《桐江诗话》云:“贺铸诗多慷慨任气,然晚岁颇涉萧瑟,《答陈传道》诸作,类皆叹老嗟卑,读之使人黯然。”
3 《历代诗话》中评贺诗风格:“工于炼字,善用反衬,如‘桂薪炊玉粒’之句,以华辞写穷境,愈显其悲。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及贺铸时指出:“其诗往往外豪放而内抑郁,喜用典实对照今昔,具讽世之意。”可与此诗参看。
以上为【答陈传道五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议