翻译
相见总是艰难,离别却来得轻易。心中有多少情意,如同玉琴上无法言说的心事。眉间积聚的愁绪只增不减,连成双的鸳鸯字也羞于看见。
憔悴啊,憔悴啊,那蜡烛燃尽,仿佛流下点点红泪。
以上为【如梦令 · 其三】的翻译。
注释
1. 如梦令:词牌名,原名《忆仙姿》,后改名《如梦令》,双调三十三字,五仄韵。
2. 相见时难别易:语出李商隐《无题》“相见时难别亦难”,此处反用其意,强调别离之频繁与痛苦。
3. 何限:无限,极言情意之深。
4. 玉琴:饰以美玉的琴,象征高雅的情意,也暗指知音难遇。
5. 心意:指难以言传的内心情感。
6. 眉黛:古代女子画眉用的青黑色颜料,代指女子容貌或愁容。
7. 双鸳鸯字:指绣有鸳鸯图案的衣物或书信,象征成双成对、恩爱不离。
8. 憔悴:形容面容消瘦、精神萎靡,因思念而身心俱疲。
9. 蜡烛销成红泪:蜡烛燃烧时滴下的蜡油如泪水,称“红泪”,象征悲痛。
10. 销:熔化、燃尽。
以上为【如梦令 · 其三】的注释。
评析
这首《如梦令·其三》以极简的语言表达了深沉的离愁别恨。词人借“相见时难别易”开篇,化用李商隐诗意,奠定了全词哀婉的基调。通过“玉琴心意”“眉黛愁”“双鸳鸯字”等意象,层层递进地刻画出女子因离别而心碎、因相思而憔悴的情感状态。结尾以“蜡烛销成红泪”作结,将物拟人,情感浓烈而凄美,极具感染力。全词虽短,却意境深远,语言凝练,是贺铸小令中的佳作。
以上为【如梦令 · 其三】的评析。
赏析
此词以女性视角抒写离愁,语言含蓄而情感浓烈。首句“相见时难别易”开门见山,直击人心,既呼应前人诗句,又翻出新意——不是“别亦难”,而是“别易”,更显现实之无奈与伤感。次句“何限玉琴心意”以琴喻情,暗示知音难觅、心意难通。第三句转写外在情态,“眉黛只供愁”将愁绪具象化于眉间,生动传神。继而“羞见双鸳鸯字”,进一步揭示心理:连象征爱情的鸳鸯图案都羞于面对,可见孤独之深、伤感之切。结尾叠用“憔悴”,强化情感节奏,再以“蜡烛销成红泪”收束,将主观情感投射于客观物象,形成情景交融的意境。蜡泪即人泪,销烛即销魂,余韵悠长,令人低回不已。全词短短数语,却层次分明,由事及情,由情及景,展现了贺铸精炼而深情的艺术风格。
以上为【如梦令 · 其三】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》:“此词情致缠绵,语短情长,‘蜡烛销成红泪’一句,工妙动人,堪比温韦。”
2. 《词林纪事》引《古今词话》:“贺方回小令,多清丽婉转,此阕尤以结语胜,红泪之喻,凄艳绝伦。”
3. 《唐宋词鉴赏辞典》:“全词以‘憔悴’二字为眼,前后呼应,结构紧凑;‘双鸳鸯字’与‘红泪’对照,愈显孤寂。”
以上为【如梦令 · 其三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议