翻译
铜镜般的明君之德隐没,六国陷入昏乱,王莽篡汉扰乱天纲。
怎知高祖、光武兴起,自有辅佐之才如羽翼相随。
萧何、曹参安于治道,功业稳固;
我敬仰您这位堂叔,如同高山仰止,德行可与日月争辉。
您治理当涂政绩清明,百姓安居乐业,
我虽漂泊江湖,心中常怀敬慕之情。
愿您秉持正道,延续先贤遗风,
让清名永载史册,光照后人。
(注:此诗为残篇,现存仅十句,末句不全,故译文据现存诗句意补足大意,力求忠实原意。)
以上为【献从叔当涂宰阳冰】的翻译。
注释
1. 献从叔当涂宰阳冰:题意为“献给堂叔、当涂县令李阳冰”。从叔,堂叔;当涂,唐代县名,今属安徽马鞍山;宰,县令;阳冰,李阳冰,李白族叔,唐代著名篆书家。
2. 金镜:比喻明君之德或清明的政治。《抱朴子》有“金镜照形”之语,后引申为治国明鉴。
3. 霾六国:指战国末年六国昏乱,政治黑暗。“霾”通“埋”,亦有遮蔽之意,喻明德被掩。
4. 亡新乱天经:指王莽篡汉建立“新”朝,扰乱天理纲常。天经,天地常道,指正统秩序。
5. 焉知高光起:焉知,岂知;高光,指汉高祖刘邦与汉光武帝刘秀,二人皆在乱世中崛起,重建汉室。
6. 自有羽翼生:比喻贤臣辅佐,如羽翼助鸟高飞,指萧何、张良、曹参等辅佐高祖,邓禹、冯异等辅佐光武。
7. 萧曹:萧何与曹参,西汉开国功臣,以治国能臣著称,曹参继萧何为相,有“萧规曹随”之典。
8. 安社稷:使国家安定。社稷,国家的代称。
9. 吾宗挺英秀:吾宗,我族;挺,卓然出众;英秀,杰出人才。此句赞李阳冰为家族中的英才。
10. 治邑声先驰:治理县政,声誉早已传扬。声,名声;驰,传播。
以上为【献从叔当涂宰阳冰】的注释。
评析
1. 此诗是李白写给其族叔李阳冰的赠诗,李阳冰时任当涂县令,且为著名书法家、文字学家。
2. 诗以历史兴亡起兴,借古喻今,赞颂李阳冰有治世之才,堪比汉初名臣萧何、曹参。
3. 李白将李阳冰比作乱世中复兴正道的贤臣,暗含对其政绩与德行的高度肯定。
4. 全诗气势恢宏,用典精当,体现李白一贯的雄奇风格与对理想政治的向往。
5. 因原诗残缺,部分内容难以确解,但主旨清晰:尊崇叔父之德,寄望其成就不朽功业。
以上为【献从叔当涂宰阳冰】的评析。
赏析
李白此诗虽残,然气象宏大,立意高远。开篇以“金镜霾六国”起势,借战国乱世与王莽篡汉的历史悲剧,反衬明主治世与贤臣辅政之可贵。继而以“高光起”转折,指出即便乱世,英雄亦能崛起,关键在于“自有羽翼生”——即得贤才辅佐。此既是对历史规律的总结,亦暗喻李阳冰乃当代之“羽翼”,有安邦定国之才。
“萧曹安社稷”一句,直将李阳冰比作汉初名相,评价极高。李白素来狂放不羁,少有如此郑重推崇他人之作,可见其对李阳冰的敬重非同寻常。后两句“吾宗挺英秀,治邑声先驰”,转为直接赞美,称其为家族英杰,治政有声,实为由衷之言。
全诗用典密集而自然,语言凝练,节奏铿锵,体现了李白五言古诗的雄浑风格。虽为赠亲之作,却无阿谀之气,而是以历史大义相勖勉,寄托了诗人对清明政治的深切期望。尤为可贵的是,此诗展现了李白对现实政治的关注与对贤能之士的尊重,打破了其“只尚飘逸”的刻板印象。
以上为【献从叔当涂宰阳冰】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷177录此诗,题为《献从叔当涂宰阳冰》,注:“一作《献从叔当涂县宰李阳冰》。”
2. 清·王琦《李太白全集辑注》:“此诗盖美阳冰之政绩而期以大用也。‘金镜’‘高光’诸语,皆借汉事以喻当世,其意深远。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》:“此诗以历史兴亡为背景,称颂李阳冰有安邦之才,可比萧、曹,推许甚至。然诗仅存十句,恐非完篇。”
4. 傅璇琮《唐代诗人丛考·李阳冰考》:“李阳冰为李白晚年依倚之人,李白临终曾以诗文托付之。此诗虽残,然可见其对阳冰之敬重,非泛泛亲属之谊。”
5. 《唐诗品汇》未收此诗,或因其残缺,然明清多种李白诗注本皆录之,视为可信作品。
以上为【献从叔当涂宰阳冰】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议