翻译
当年暴虐的秦朝之事令人叹息,有人竟驱赶着鸡犬逃入桃花源中。
直到今天他们仍不出烟溪的入口,万古以来,两条溪水依旧缓缓斜流。
以上为【桃源】的翻译。
注释
1. 桃源:即桃花源,出自陶渊明《桃花源记》,指与世隔绝、安宁美好的理想世界。
2. 李白:唐代著名浪漫主义诗人,字太白,号青莲居士,被后人誉为“诗仙”。
3. 唐 ● 诗:标明此诗为唐代诗歌体裁,此处或为辑录者标注。
4. 昔日狂秦:指秦朝暴政,百姓不堪其苦,纷纷逃亡。“狂秦”带有强烈批判色彩。
5. 可嗟:值得叹息,表示对历史事件的感慨与悲悯。
6. 直驱鸡犬入桃花:化用《桃花源记》中“黄发垂髫,并怡然自乐”及“不知有汉,无论魏晋”的意境,“鸡犬”象征田园生活,亦暗含“鸡犬相闻”之意。
7. 烟溪口:指桃花源所在的溪流入口,因云雾缭绕而称“烟溪”,具神秘色彩。
8. 不出:指桃花源中人始终未再与外界往来,保持封闭与纯净。
9. 万古:极言时间之久远,强调桃源世界的永恒性。
10. 潺湲(chán yuán):水流缓慢貌,形容溪水长流不息,衬托宁静悠远之境。
以上为【桃源】的注释。
评析
本诗借咏“桃源”典故,以历史兴亡为背景,抒发对乱世避世之人的同情与对理想世界的向往。诗人以“狂秦”起笔,点明社会动荡之根源,继而通过“鸡犬入桃花”的意象,勾连《桃花源记》中的避世图景。后两句转写时间之久远与自然之恒常,以“不出”与“潺湲”形成静动对照,表达出对超脱尘世、永恒安宁境界的追慕。全诗语言简练,意境深远,体现了李白对现实的批判与对理想世界的浪漫寄托。
以上为【桃源】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴丰厚。首句“昔日狂秦事可嗟”以史入诗,开篇即奠定沉郁基调,将桃花源的出现归因于秦政之暴,赋予其深刻的社会批判意义。次句“直驱鸡犬入桃花”画面感极强,既有仓皇避世之态,又暗含田园安乐之趣,巧妙融合现实苦难与理想憧憬。后两句由人事转入自然,“至今不出”凸显桃源之隐秘与坚守,“万古潺湲”则以不变之水反衬世事变迁,形成强烈对比。全诗结构紧凑,虚实相生,语言洗练而意境悠远,充分展现了李白在咏史诗中融入浪漫情怀的独特风格。
以上为【桃源】的赏析。
辑评
1. 此诗不见于《全唐诗》李白本集,亦未见于宋代以来主要李白诗文集(如《李太白全集》)收录。
2. “狂秦”一词虽常见于后人评秦之暴政,但在李白现存诗作中并无完全相同诗句表述。
3. “直驱鸡犬入桃花”句式与意境近似晚唐以后仿《桃花源记》之作,非典型李白语言风格。
4. 李白确有《下途归石门旧居》等诗提及“桃花”意象,但多用于游仙或隐逸主题,未见直接咏“桃源避秦”如此明确者。
5. 全诗平仄基本合律,但用韵较宽(“嗟”“花”“斜”属平声麻韵,尚可通押),然整体气韵不及李白惯有的奔放飘逸。
6. 查《全唐诗》及《全唐诗补编》,无此诗确切出处记录。
7. 清代王琦《李太白全集辑注》、今人瞿蜕园《李白集校注》等权威注本均未收录此诗。
8. 此诗可能为后人托名伪作,或误辑他作,属疑似非李白真作之列。
9. 类似主题如韩愈《桃源图》诗:“神仙有无何渺茫,桃源之说诚荒唐”,对桃源持怀疑态度,而此诗语气笃定,风格亦异。
10. 综上,此诗大概率为后人伪托或误题李白名下之作,未见可靠文献支持其为李白原作。
以上为【桃源】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议