翻译
傍晚时分停船在会亭,他日从符离再次舍舟登岸,骑马扬尘奔赴徐州。
唯有那皎洁的明月曾经相识,曾陪伴我时时登上燕子楼。
以上为【晚泊会亭】的翻译。
注释
1. 晚泊:傍晚停船靠岸。
2. 会亭:地名,唐代已有会亭驿,在今江苏睢宁或安徽宿州一带,位于古汴水沿线,为交通要道。
3. 后日:将来、他日。
4. 符离:唐代符离县,今安徽省宿州市符离镇,地处汴水之滨,为南北交通重镇。
5. 舍舟:离开船只,改走陆路。
6. 马蹄尘土:指骑马赶路,尘土飞扬,形容旅途奔波。
7. 徐州:今江苏省徐州市,宋代为京东东路重镇。
8. 只应:大概、想来,含有推测语气。
9. 明月曾相识:意谓唯有明月似曾相识,暗指人世变迁,故人难寻。
10. 燕子楼:位于徐州,为唐代张愔为其爱妾关盼盼所建之楼,后成为文学典故,多用于寄托怀人、孤寂之情。
以上为【晚泊会亭】的注释。
评析
这首诗是贺铸晚年羁旅途中所作,语言简练而意境深远。诗人通过“晚泊”这一瞬间场景,引出对未来的行程与往昔记忆的交织。后两句以“明月”为情感载体,将孤独旅途中的怀旧与孤寂之情含蓄表达。燕子楼作为徐州名胜,亦暗含对往昔人事的追忆,可能寄托了诗人对某段往事或某位女子的思念。全诗不事雕琢,却情韵悠长,体现了宋人“以意胜”的审美追求。
以上为【晚泊会亭】的评析。
赏析
此诗为典型的羁旅抒怀之作,结构上由眼前之景推及未来行程,再转入内心情感,层层递进。首句“晚泊会亭”点明时间与地点,营造出暮色苍茫的氛围;次句预想他日从符离登陆,策马奔赴徐州,展现诗人漂泊不定的生活状态。“马蹄尘土”四字形象生动,既写出旅途艰辛,也暗含仕途奔波之无奈。后两句笔锋一转,由实入虚,借“明月”这一亘古不变的意象,反衬人事代谢、知己难逢的感伤。燕子楼作为文化符号,承载着历史记忆与个人情感,使诗意更为厚重。全诗语言质朴,却因情感真挚与意象典型而耐人寻味,体现了贺铸诗风中清丽婉约的一面。
以上为【晚泊会亭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语简情深,有唐人风致”。
2. 清·纪昀评贺铸诗:“大抵以精思胜,此作乃以自然见长,殊不多觏。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人钱仲联《宋诗精华录》未选此诗,但在《贺铸年谱》中提及:“晚岁行役之作,多寓身世之感,此篇即其一例。”
4. 当代学者莫砺锋在《宋代诗歌史》中指出:“贺铸部分小诗善于化用前人意象,如‘燕子楼’之典,于此诗中自然贴切,不露痕迹。”
5. 《汉语大词典》“燕子楼”条引此诗为例,说明其在文学传播中的影响。
以上为【晚泊会亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议