翻译
我的几位姑母如今流落海边,两个弟弟也分别在山东之地。
你们此去要靠近战乱之地寻觅生计,只为探看道路是否还能通行。
穿着短衣防备战火蔓延,单人匹马追随着萧瑟的秋风前行。
切莫自认同是沦落之人而消沉,应长久仰望那飞向碣石方向的大雁,心怀希望。
以上为【送舍弟频】的翻译。
注释
1. 舍弟:谦称自己的弟弟,此处指杜频。
2. 诸姑:泛指父亲的姐妹,即诸位姑母。
3. 海畔:海边,可能指山东沿海一带,当时为流民聚集之地。
4. 山东:唐代“山东”指崤山或华山以东地区,包括今河南、河北、山东等地,并非专指今山东省。
5. 干戈:兵器,代指战争、战乱。
6. 道路通:指交通是否恢复,能否传递消息或通行。
7. 短衣:古代贫贱或行旅者所穿的简陋衣服,此处暗示旅途艰辛。
8. 匹马:单骑,形容孤独出行。
9. 流落:漂泊失所,无依无靠。
10. 碣石鸿:碣石为古代名山,常出现在诗歌中象征远方或理想归宿;鸿即大雁,秋日北飞,象征志向高远。此处喻指不应沉沦,当志存高远。
以上为【送舍弟频】的注释。
评析
这首诗是杜甫写给弟弟杜频的一首送别之作,情感真挚深沉。全诗以家国离散为背景,既表达了对亲人漂泊命运的深切关怀,又寄寓了对时局动荡的忧虑与对兄弟奋发自强的勉励。前四句写亲人分处各地,音信难通,突出战乱带来的骨肉分离之痛;五六句转写弟赴险地、不避艰危的行动,体现其坚毅品格;结尾以“莫作流落”劝勉,借鸿雁高飞寄托理想,语重心长,格调由悲转振,显出诗人虽处困顿而不失志的精神境界。整体语言质朴凝练,情景交融,体现了杜诗“沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【送舍弟频】的评析。
赏析
《送舍弟频》是一首五言律诗,结构严谨,情感层层递进。首联“诸姑今海畔,两弟亦山东”,开篇即点出家族成员分散四方的现实,以地理空间的广阔反衬亲情的割裂,奠定了全诗悲凉基调。颔联“去傍干戈觅,来看道路通”,写出弟弟冒险出行的动机——并非游历,而是为了在战乱中寻找联系亲人的可能,凸显乱世中人情之艰难。颈联“短衣防战地,匹马逐秋风”,画面感极强:一位身着短衣、单骑独行的旅人,在秋风萧瑟中穿越战场边缘,形象孤绝而坚韧,既是实写,亦含象征意味。尾联“莫作俱流落,长瞻碣石鸿”笔锋一转,从悲叹转向激励,以鸿雁高飞作比,劝弟勿自弃,应怀抱希望,呼应杜甫一贯“穷年忧黎元”的责任感与不屈精神。全诗语言朴素却力透纸背,将个人命运置于时代洪流之中,体现出深厚的人伦情感与士人襟怀。
以上为【送舍弟频】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗因弟远行而触家族离散之感。‘干戈’‘道路’,见时事多艰;‘短衣’‘匹马’,状行役之苦。结语勉以远图,不徒作哀声也。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“起手直叙,不假雕饰,已见乱离真景。‘傍干戈’三字,惨甚!‘觅’字中有无限情事。‘碣石鸿’作收,振得起,不使通篇沉闷。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“语极凄怆,而意尚振拔。‘莫作流落’句,含有多少期望,非徒慰勉,实望其能自树立也。”
4. 《唐诗选脉会通评林》引吴申伯语:“家国之痛,兄弟之情,尽于此二十字中。末二句如孤鸿一举,破空而上,悲中有壮。”
以上为【送舍弟频】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议