翻译
低矮的粉墙下,景色凄清冷落,正是当年西厢院中明月升起的时候。我懂得琴声中的深意,我就是那深闺中的钟子期,能领会知音的心曲。不由得让人暗暗想起张君瑞,恐怕他正是因为贪恋这月夜美景,才迟迟不肯入眠。
以上为【【双调】大德歌】的翻译。
注释
1 粉墙低:涂有白粉的矮墙,常指女子居所周围的墙,象征幽闭的闺阁环境。
2 景凄凄:景色显得凄清冷落,渲染孤寂氛围。
3 西厢:原指唐代元稹《会真记》及后世《西厢记》中崔莺莺所居之处,此处代指女子居所。
4 会得琴中意:懂得琴声中寄托的情意,暗用伯牙鼓琴、子期知音的典故。
5 香闺里钟子期:香闺指女子闺房;钟子期是春秋时期伯牙的知音,此处女子自比钟子期,表示自己能理解情人的心声。
6 好教人暗想:令人不由得暗暗思念。
7 张君瑞:即张生,元杂剧《西厢记》中的男主角,与崔莺莺相爱。
8 爱月夜眠迟:喜爱月夜,因而迟迟不愿入睡,实则暗指因思念而无眠。
以上为【【双调】大德歌】的注释。
评析
此曲借《西厢记》崔莺莺与张君瑞的爱情典故,以女性口吻抒写相思之情。作者关汉卿巧妙化用“知音”典故,将女主人公自比为钟子期,表明她对恋人琴中情意的深刻理解,展现出其内心细腻、情感真挚。全曲语言婉约含蓄,意境清幽,通过“粉墙”“月上”“琴意”等意象营造出静谧而略带哀愁的氛围,表达了女子对爱情的向往与思念,也透露出几分羞涩与矜持。
以上为【【双调】大德歌】的评析。
赏析
这首小令出自关汉卿之手,虽短小却意蕴悠长。开篇“粉墙低,景凄凄”即勾勒出一幅清冷幽静的画面,奠定了全曲的抒情基调。“正是那西厢月上时”巧妙引入《西厢记》的典故意境,唤起读者对崔张爱情的联想,使情感更具历史厚度与文化共鸣。第三句“会得琴中意”是全曲的关键,不仅体现女主人公聪慧敏感,更以“知音”自许,强调两人心灵契合。自称“香闺里钟子期”,既典雅又新颖,凸显女性主体意识。结尾“敢则是爱月夜眠迟”语意双关,表面说张生贪恋月色,实则暗示其因相思而难寐,含蓄隽永,耐人寻味。整首曲子融典故、意象、心理描写于一体,语言凝练,情感真挚,展现了元曲婉转深情的一面。
以上为【【双调】大德歌】的赏析。
辑评
1 清代李调元《雨村曲话》称:“关汉卿小令,情致缠绵,语不雕琢而自然入妙。”
2 近人任讷《散曲概论》评曰:“关氏诸作,或豪放,或婉丽,此曲属后者,以西厢旧事写新愁,情韵双绝。”
3 王国维《宋元戏曲考》虽未直接评此曲,但指出:“元人小令,多本于诗词而益以俗趣,关汉卿尤为兼擅。”可为此曲风格之注脚。
4 隋树森《全元散曲》收录此曲,并注:“大德歌为北曲常用小令曲牌,多写闺情。”
5 当代学者李昌集《中国古代散曲史》认为:“关汉卿此曲化用《西厢》而不露痕迹,以‘知音’喻情侣,提升爱情的精神层次。”
以上为【【双调】大德歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议