翻译
为功名而客居他乡,梦魂牵绕,因离别而悲伤,可怜我独自一人跋涉万里关山。
清晨的楚阳台笼罩在朝云之中,夜晚的杨柳岸边映着朦胧月色,清冷孤寂,今夜如何熬得过去?
梦中与爱人相会的情景竟被无情抛开。人已经离去,走的时候遥远了,自那远去之时,已过了多少日子啊?
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的翻译。
注释
1 旅馆梦魂为功名:旅居在外,梦中仍牵挂功名之事。
2 伤离别:因分别而内心悲伤。
3 可怜见:令人怜惜,表同情或自怜。
4 关山万里:形容路途遥远艰险。
5 楚阳台:典出宋玉《高唐赋》,指男女欢会之地,此处借指梦境中的相聚。
6 朝暮云:早晚变幻的云霞,暗喻聚散无常。
7 杨柳岸:古人送别的典型场景,象征离愁。
8 朦胧月:月色模糊,烘托孤寂氛围。
9 冷清清怎地挨今夜:清冷寂寞,难以度过今夜。“怎地挨”即“怎么熬”。
10 梦魂儿这场抛撇:梦中相会的情景突然中断,被抛下孤身一人。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的注释。
评析
此曲出自关汉卿《普天乐·崔张十六事》组曲之一,借“崔张”爱情故事之题,抒写旅人思妇的离愁别恨。全曲以梦境切入现实,通过时空交错的手法,将功名追求与情感失落并置,突出人在理想与情感之间的挣扎。语言清丽婉转,意境凄清幽远,情感真挚动人,体现了元代散曲善于抒情、长于写景的艺术特色。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的评析。
赏析
本曲以“梦魂”起笔,点出主人公身处异乡、心系功名却又难掩离愁的心理状态。首句“为功名,伤离别”直抒胸臆,揭示人生两难:追求仕途则必离所爱,而离别又带来深切痛苦。接着以“关山万里”强化空间阻隔之感,凸显孤独跋涉的艰辛。
“楚阳台朝暮云,杨柳岸朦胧月”两句对仗工整,意象优美,一写梦幻之虚,一写现实之景,虚实相生,渲染出一种迷离怅惘的氛围。两个典型场景叠加,既表现时间流转(朝暮),又暗示情感起伏(欢会与离别)。
“冷清清怎地挨今夜”一句口语化表达,增强了情感的真实感和冲击力。结尾以设问收束:“人去也,去时节远也,远时节几日来也?”层层递进,语调低回,余音袅袅,把思念之情推向高潮。整首曲子情景交融,语言自然而不失典雅,是元曲中抒写羁旅离愁的佳作。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,列为关汉卿《普天乐·崔张十六事》组曲之一,内容多围绕《西厢记》题材展开抒情。
2 隋树森《全元散曲》评关汉卿作品:“感情真挚,语言本色,善于刻画人物心理。”此曲正体现其风格特点。
3 王国维《宋元戏曲考》虽未直接评论此曲,但指出元人散曲“以俗为美,以情取胜”,可为此曲艺术特征之概括。
4 任中敏《散曲概论》称中吕宫调“宜于感叹悲愁”,本曲用之恰切,声情相符。
5 《中国古代文学史》(游国恩主编)指出,关汉卿散曲“既有书卷气,又具市井味”,此曲融典故与白描于一体,正是其融合雅俗之例证。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议