翻译
大地的维系已倾塌于渤海之滨,擎天的支柱折断在昆仑之巅。
清冷的长夜中我为之挥泪,望着空荡的白云不禁魂断神伤。
生死之间坚守如苏武般的气节,世态炎凉尽显翟公门前的冷暖。
高庙中的先祖神灵尚在,天地乾坤却默然无言。
以上为【感伤】的翻译。
注释
1 地维:古人认为大地由四根绳索(地维)维系,此处比喻国家根基。
2 渤澥(bó xiè):即渤海,代指边疆或国家东部疆域。
3 天柱:神话中支撑天空的巨柱,喻国家支柱或朝廷重臣。
4 昆仑:古代神话中的神山,常为天柱所在之地。
5 清夜:寂静的夜晚,象征心境孤寂。
6 苏子节:指苏武出使匈奴被扣,持节不屈十九年,喻忠贞气节。
7 翟公门:汉代翟公为廷尉时宾客盈门,罢官后门可罗雀,复官后宾客又至,翟公乃题门曰:“一死一生,乃知交情;一贫一富,乃知交态。”此处喻世态炎凉。
8 高庙:皇帝的宗庙,此处可能指宋朝太庙,象征祖先基业。
9 乾坤:天地,亦象征国家命运。
10 不言:沉默无语,表达天地虽在却无法挽回时局的无奈。
以上为【感伤】的注释。
评析
《感伤》是南宋末年民族英雄文天祥所作的一首五言律诗。此诗借自然崩塌之象喻国家危亡之局,抒发了诗人面对山河破碎、国破家亡的深切悲痛与忠贞不渝的节操。全诗气象沉雄,情感深挚,以“地维倾”“天柱折”开篇,极言时局之崩坏;继而以苏武守节、翟公门冷等典故,表达对忠义之士的敬仰与对世情冷暖的慨叹。结尾寄托于祖宗神灵与天地无言,更显孤独苍茫。此诗不仅是个人情感的抒发,更是时代悲剧的缩影,体现了文天祥作为忠臣烈士的精神境界。
以上为【感伤】的评析。
赏析
本诗以宏大的意象开篇,“地维倾渤澥,天柱折昆仑”,借用上古神话中的宇宙意象,将国家覆亡比作天地崩裂,极具震撼力。这种夸张手法不仅渲染了时代的巨大灾难,也凸显了诗人内心的剧烈震荡。颔联“清夜为挥泪,白云空断魂”,转写个人情感,夜不能寐,泪洒衣襟,而白云悠悠,反衬人事无常,情感深沉而含蓄。颈联用典精当,“苏子节”与“翟公门”形成鲜明对比:一边是忠臣死节的崇高,一边是世人趋炎附势的卑微,既表达了诗人对气节的坚守,也流露出对现实的失望。尾联“高庙神灵在,乾坤付不言”,将视线投向宗庙与天地,仿佛在质问祖先与苍天,却只得到沉默的回应,强化了孤独与无助之感。全诗结构严谨,对仗工整,情感层层递进,语言凝练而富有张力,是文天祥诗歌中体现其忠愤之气的代表作之一。
以上为【感伤】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“风骨凛然,足以廉顽立懦,虽多出于羁囚愁苦之中,而浩然之气未尝少衰。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,直抒胸臆,不假雕饰,而忠义之气溢于言表,读之令人起敬。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“宋末唯文天祥、谢翱诸作,尚有古人遗意,慷慨激烈,足动后人。”
4 《列朝诗集小传》评曰:“天祥诗如河岳英灵,元气淋漓,非徒以节义重也。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“文天祥诗往往以质朴之语寓沉痛之情,不事藻饰而感人至深。”
以上为【感伤】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议