翻译
徒然传说有一片云雨,枉自做了那阳台之神。
纵使能在梦中相随而去,也终究不是当年令襄王倾心的美人。
以上为【系寻阳上崔相涣三首其二】的翻译。
注释
1. 系寻阳上崔相涣:此为组诗题名,“系”意为寄赠;寻阳,今江西九江;崔相涣,指崔涣,曾任宰相,时在朝廷有影响力,李白曾向其求助。
2. 一片雨:化用宋玉《高唐赋》中“旦为朝云,暮为行雨”之典,指巫山神女所化的云雨。
3. 阳台神:即巫山神女,因《高唐赋》中言其居于阳台之下,故称“阳台神”。
4. 枉作:徒然充当,含有讽刺与失落之意。
5. 纵为梦里相随去:即使能够在梦中追随神女而去,语出《高唐赋》中楚襄王梦会神女之事。
6. 不是襄王倾国人:指梦中所见之人并非真正令楚襄王倾心的神女,暗喻理想不可复现或贤主难遇。
7. 襄王:指楚襄王,战国时楚国君主,相传曾梦游高唐,与神女相会。
8. 倾国人:原指绝色女子,可使一国倾倒,此处特指令襄王心动的巫山神女。
9. 此诗托神话以寓志,实为向崔涣表达自己虽有才华却未被真正赏识的遗憾。
10. 全诗以否定语气贯穿,强化了理想幻灭之感。
以上为【系寻阳上崔相涣三首其二】的注释。
评析
此诗为李白《系寻阳上崔相涣三首》中的第二首,借楚襄王与巫山神女的典故,抒发怀才不遇、理想落空的感慨。诗人以“虚传”“枉作”起笔,否定神女传说的真实性,继而以“纵为梦里相随去”进一步强调即便梦境相逢,亦非真正倾国之人,暗喻现实中理想人物或机遇不可得。全诗语言简练,用典精当,情感含蓄而深沉,表现出诗人对现实政治失望却又不甘的心境。
以上为【系寻阳上崔相涣三首其二】的评析。
赏析
本诗巧妙运用楚襄王梦会神女的典故,通过质疑传说的真实性来隐喻现实理想的虚幻。首句“虚传一片雨”直斥所谓神女云雨不过是虚妄之说,“枉作阳台神”更进一步贬低其价值,暗示徒有其名而无其实。后两句转折深入:即便退一步,容许在梦中相会,所遇之人亦非真正的“倾国人”,即非足以改变命运的明主或机缘。这种层层否定的手法,凸显了诗人对现实政治的失望与自我价值得不到承认的苦闷。李白常以豪迈奔放著称,但此诗却以婉曲含蓄见长,借神话抒孤愤,风格冷峻,耐人回味。
以上为【系寻阳上崔相涣三首其二】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》注引清王琦语:“此诗借神女事以讽世,言虽有荐引之名,终非真知我者。”
2. 《唐诗别裁》(沈德潜)评:“托意深远,非徒赋神女也。”
3. 《李白诗选》(袁行霈选注):“以梦中相从犹非倾国,喻己虽有才具,终不得遇真赏之主。”
4. 《全唐诗汇评》引瞿蜕园语:“借古讽今,语带讥刺,盖望崔相之援引而终觉其不足恃也。”
5. 《李白研究》(周勋初著)指出:“此组诗作于流放夜郎途中,心境悲凉,此首尤见其对权要之失望。”
以上为【系寻阳上崔相涣三首其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议