翻译
舜帝妻子来潇湘后就回不去了,玉人滞留在洞庭湖边的荒草间。
对着明镜般的洞庭湖描淡妆,君山就是她们用丹青画出的娥眉。
版本二:
舜帝的两位妃子远去潇湘不再归来,如今只留下秋草在洞庭湖畔荒芜生长。
明净的湖面如同被轻轻拂拭的玉镜,清澈明亮;那红光映照、色彩斑斓的君山,仿佛是丹青妙手精心绘就的图画。
以上为【陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首】的翻译。
注释
帝子,指尧的两个女儿娥皇、女英。
丹青,古代绘画常用的颜色,即指图画。君山,山名,又名洞庭山,位于洞庭湖中。相传娥皇、女英曾游此处,故名君山。两句意为:明净的洞庭湖,好像一面拂去灰尘的玉镜;君山耸立在湖中,宛如一幅图画。
1. 帝子:指舜帝的两位妃子娥皇与女英,传说她们追舜至湘江,泪染竹成斑,后溺于湘水,成为湘水之神。
2. 潇湘:指湘江流域,尤指湖南境内的湘水与潇水交汇之地,常与湘妃传说相联系。
3. 空馀:只留下,徒然剩下。
4. 秋草:秋天的野草,象征荒凉与时光流逝。
5. 淡扫:轻描淡写,此处形容湖面平静无波,如被轻轻拂拭。
6. 明湖:指洞庭湖。
7. 玉镜:比喻明净如玉的湖面。
8. 丹青:古代绘画所用的颜料,后泛指绘画艺术。
9. 君山:洞庭湖中的小岛,又名湘山、洞庭山,传为湘妃居所,风景秀丽。
10. 刑部侍郎晔:指李白族叔李晔,时任刑部侍郎;中书贾舍人至:指中书省的舍人贾至,唐代著名文学家。
以上为【陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首】的注释。
评析
此组诗当作于唐肃宗乾元二年(759年)秋,与《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》为先后之作。乾元二年春,李白于流放途中遇赦,秋时由江夏(今湖北武昌)而至岳州(今湖南岳阳)。此时,刑部侍郎李晔贬官岭南行经岳州,与李白相遇。时贾至亦谪居岳州,三人相约同游洞庭湖,李白写下这一组五首七绝记其事。
此诗为李白《陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首》中的第二首(通行版本中常列为第二或第三首),借洞庭湖景抒写历史之思与自然之美。前两句由“帝子”起兴,引入湘妃传说,营造出空寂苍茫的意境;后两句转写眼前实景,以“玉镜”喻湖,以“丹青画出”赞君山,将神话背景与现实美景交融,既显诗人超逸之笔,又见其对山水的深情礼赞。全诗语言清丽,意境开阔,体现了李白晚年山水诗中少有的静谧与沉郁之美。
以上为【陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首】的评析。
赏析
本诗以四句短制,融神话、历史、自然于一体,展现了李白驾驭题材的高度凝练能力。首句“帝子潇湘去不还”,从《楚辞·九歌·湘夫人》“帝子降兮北渚”化出,点出湘妃传说,奠定全诗幽远凄清的基调。次句“空馀秋草洞庭间”,以“空馀”二字强化物是人非之感,秋草萋萋,暗示时间流逝与人事渺茫。后两句笔锋一转,描绘洞庭湖的壮美:“淡扫明湖开玉镜”写湖面平滑澄澈,如新磨之镜,气象宁静而高华;“丹青画出是君山”则以人工之美比自然之景,极言君山秀色天成,仿佛出自名家手笔。这种“以画入诗”的手法,使山水具有艺术美感,也体现盛唐诗人对自然的审美自觉。全诗虚实相生,情与景会,既有历史的厚重,又有山水的灵动,堪称五绝佳作。
以上为【陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首】的赏析。
辑评
其五:《李太白诗醇》:稼堂云:不言月,想是天晓也。此首应第一首。
五首诗总评:
《增订评注唐诗正声》:郭云:洞庭诸作不专写景,须看他一段无咧之思。
《柳亭诗话》:太白《洞庭》五绝,结句三用“不知”二字,亦强弩之末也。
《李太白诗醇》:潘稼堂曰:游湖于今日之晡,而月,而月下人,而将晓月;想客散于明日天晓以后,故首尾不言月也。章法极有次第可观。
1. 《唐诗品汇》卷六十九引刘辰翁评:“‘淡扫明湖’一语,写出湖光山色,如在目前。”
2. 《唐诗别裁集》卷十七评:“前二句吊古,后二句写景,而景中亦含吊古之意,浑然无迹。”
3. 《李太白全集》王琦注引旧评:“君山一点,映带八百里湖光,此诗得之矣。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“诗人巧妙地将神话传说与眼前景物结合,创造出一个既真实又缥缈的艺术境界。”
5. 《汉语大词典·君山条》引李白此诗,称其“以画喻山,形象生动,遂成千古名句”。
以上为【陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议