翻译
手持白扇驱散残留的暑气,脚穿青鞋踏过初晴湿润的小径。
在花丛间的床榻上寻觅隐居之趣,用石鼎煮茶听水沸长鸣。
有时摘下纱帽随意放置,只愿将酒壶倾尽随心意畅饮。
山中僧人痴迷地与我静坐相对,却闲放了那清瘦而神采更显的弥明。
以上为【山中和韵】的翻译。
注释
1 白扇挥残暑:白扇,素色团扇;残暑,夏末未尽的暑热。
2 青鞋踏嫩晴:青鞋,布制山行之履;嫩晴,初晴天气,犹言雨后清新之景。
3 花床:设于花间可供休憩的坐榻或竹席,非实指卧床。
4 小隐:隐居于山林田园,与“大隐”(隐于朝市)相对。
5 石鼎:石制或陶制茶鼎,用于煎茶,此处代指山中烹茶之事。
6 长鸣:指水沸之声绵延不绝,亦暗含孤寂清远之意。
7 纱帽:古代士人所戴之帽,象征官身或文士身份,此处言有时脱去,表示放下世俗身份。
8 酒壶惟意倾:任情饮酒,不拘礼法,表现洒脱之态。
9 山僧痴与坐:山中僧人与其相对静坐,似痴若迷,实为物我两忘之境。
10 瘦弥明:身形清瘦而神采益发明朗,形容精神境界之高洁。
以上为【山中和韵】的注释。
评析
此诗为文天祥晚年所作,借山居生活抒写超脱尘俗、寄情自然的情怀。虽身处乱世,诗人仍以简朴山行为乐,表现出对精神自由的追求和对世俗名利的疏离。诗中“痴与坐”三字,既写出僧人之忘机,亦映衬诗人内心之澄澈。“瘦弥明”一语双关,既指人形貌清癯,又喻精神愈发清明。全诗语言冲淡,意境悠远,在平淡中见风骨,于静谧中藏坚贞,是文天祥诗歌中少见的闲适之作,然其背后仍可窥见士人坚守本心的精神底色。
以上为【山中和韵】的评析。
赏析
本诗以“山中”为题,记述诗人避世山林的生活片段,展现其晚年心境。首联“白扇挥残暑,青鞋踏嫩晴”,以动作开篇,轻巧自然,勾勒出夏日山行图景,“挥”“踏”二字灵动传神,传达出身心舒展之感。颔联“花床寻小隐,石鼎引长鸣”,转入静谧生活细节,一“寻”一“引”,皆见主动追求幽居之趣,茶香袅袅,声入耳际,意境清寂。颈联“纱帽有时去,酒壶惟意倾”,由外物转向内心,脱帽倾壶,是摆脱仕宦束缚、回归本真的象征,酒非豪饮,而是心之所寄。尾联“山僧痴与坐,闲却瘦弥明”,以僧人之“痴”反衬彼此默契,静坐无言,胜似千言,而“瘦弥明”三字尤为精警,既写形貌,更写精神——清减之躯中蕴藏着愈加澄澈的意志。全诗看似闲逸,实则寓刚于柔,于淡泊中见节操,是文天祥在困顿中保持人格独立的艺术写照。
以上为【山中和韵】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·文信国集》评:“此诗格调清旷,不类他作之悲壮激烈,然细味之,静中藏骨,愈见其不可夺之志。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十三引冯舒语:“‘瘦弥明’三字奇绝,状僧亦自状,非真有道者不能道。”
3 明·高棅《唐诗品汇》虽未收此诗,然其论五言律云:“贵在气格浑成,意象清远”,正可移评此作。
4 《四库全书总目·集部·别集类》评文天祥诗:“磊落雄深,往往于不经意处见其忠愤之气”,此诗即属“不经意处”之佳构。
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此篇,然其论文天祥诗风“沉郁顿挫,时露清逸”,与此诗风格相合。
以上为【山中和韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议