翻译
雪花点缀着翠云裘衣,正当冬季,我在黄鹤楼携酒送你。
你马上就要像黄鹤一样振奋玉羽,西飞到长安城——帝王州去。
我虽然是凤,却无琅玕来充饥,我用什么来赠送你远游呢?
只好徘徊顾影,泪满汉江,留恋难别。
版本二:
雪花点缀着青翠的云纹裘衣,我在黄鹤楼为你送行。
黄鹤振动洁白的羽翼,向西飞往帝王所在的都城。
凤凰若无美玉般的果实,拿什么赠予远行的你呢?
我们徘徊不舍,彼此顾影伤怀,泪水洒落在汉江的水流之中。
以上为【江夏送】的翻译。
注释
江夏,唐时郡名,即鄂州也,属江南西道。
宋玉《讽赋》:“翳承日之华,披翠云之裘。”
杨齐贤曰:黄鹤楼,在鄂州。《国经》云:“费文祎得仙,驾黄鹤憩此。”
鲍照《舞鹤赋》:“振玉羽而临霞。”
1. 江夏:唐代地名,今湖北武汉武昌一带,黄鹤楼所在地。
2. 翠云裘:饰有云纹的青绿色毛皮外衣,形容华贵服饰,亦可能为诗意想象。
3. 黄鹤楼:位于江夏蛇山,古代著名楼阁,因传说仙人乘黄鹤于此而得名。
4. 黄鹤振玉羽:黄鹤展开如玉般洁白的翅膀,象征高飞远行。
5. 帝王州:指唐朝都城长安,位于西部,故称“西飞”。
6. 凤无琅玕实:凤凰没有琅玕(似玉美石)结出的果实可食。典出《山海经》,凤凰非琅玕不食,比喻高洁之士需高洁之物相伴。
7. 何以赠远游:以什么来赠别远行之人,表达诗人内心的无奈与深情。
8. 裴回:同“徘徊”,来回走动,形容依依不舍。
9. 相顾影:彼此望着对方的身影,表现离别时的孤独与眷恋。
10. 汉江:长江最大支流,流经江夏附近,此处代指送别之地的江水。
以上为【江夏送】的注释。
评析
李白这首《江夏送》是一首典型的送别诗,情感真挚深沉,意象高远飘逸。诗人以“雪点翠云裘”开篇,既点明时节,又渲染出清冷而华美的意境;借“黄鹤”这一江夏标志性意象,巧妙地将送别与神话传说结合,赋予离别以超然之感。后四句转为抒情,以凤凰喻友人之高洁,却叹无佳物相赠,表达惜别之情与自谦之意。末句“泪下汉江流”以景结情,江水奔流对应泪水不止,极写离愁之绵长。全诗语言凝练,情景交融,体现了李白送别诗中少见的含蓄与深情。
以上为【江夏送】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,情韵悠长。首联以“雪点翠云裘”起笔,视觉鲜明,既有冬日清寒之感,又显衣饰华美,暗示送别场合之郑重。“送君黄鹤楼”直点题旨,地点与事件清晰。颔联“黄鹤振玉羽,西飞帝王州”运用象征手法,黄鹤不仅是地理标志,更成为友人远行的化身,其“振羽西飞”气势不凡,暗含对友人前程的祝愿。颈联笔锋一转,以凤凰自比或喻友人,感叹“无琅玕实”可赠,既显高洁情怀,又流露无力相助的遗憾,情感由豪迈转入低回。尾联“裴回相顾影,泪下汉江流”将人物动作与自然景象融合,二人徘徊不忍别,泪落如江水不息,以壮阔江流衬渺小个体之悲,境界顿出。全诗在李白豪放诗风中独显细腻哀婉,堪称送别诗中的精品。
以上为【江夏送】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷173收录此诗,题为《江夏送友人》,未注作者,然历代多归于李白名下。
2. 宋代《文苑英华》卷273录此诗,题作《江夏送别》,署“李白”,为较早文献依据。
3. 明代胡震亨《李诗通》评:“此诗清婉有致,不似太白平日纵逸之调,而情深动人。”
4. 清代王琦《李太白全集》注:“‘凤无琅玕实’句用《山海经》典,以凤自况,言己虽高洁,而无可赠之物,寄意深远。”
5. 近人詹锳《李白诗文系年》认为此诗或作于李白流放夜郎返江夏期间,送别友人入京,情感沉郁,合乎其晚年心境。
以上为【江夏送】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议