翻译
铲去君山多好啊,让湘水平铺向前流淌。
巴陵有无尽的美酒,足以让人醉倒在洞庭湖的秋色之中。
以上为【陪侍郎叔游洞庭醉后三首】的翻译。
注释
1. 刬(chǎn)却:削平,铲除。刬,同“铲”。
2. 君山:位于洞庭湖中的一座小岛,相传因舜帝二妃(湘君)葬于此而得名,为洞庭湖胜景之一。
3. 平铺湘水流:意谓若无君山阻隔,湘水便可毫无阻碍地流入洞庭湖,顺畅流淌。
4. 湘水:湖南主要河流之一,流经岳阳注入洞庭湖。
5. 巴陵:古郡名,治所在今湖南岳阳,地处洞庭湖畔,为唐代游览胜地。
6. 无限酒:此处为比喻,将洞庭湖的秋色比作无穷无尽的美酒。
7. 醉杀:极度沉醉,形容醉得酣畅淋漓。“杀”为唐人口语中加强语气的词,如“愁杀”“喜杀”。
8. 洞庭秋:指洞庭湖秋天的景色,波光浩渺,气象万千。
9. 侍郎叔:据考应为李白族叔李晔,时任刑部侍郎,曾贬官岭南,途经岳阳与李白相会。
10. 此诗为组诗第三首,前两首亦写洞庭之游与醉态,此首最为豪放超逸。
以上为【陪侍郎叔游洞庭醉后三首】的注释。
评析
李白此诗为《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》中的第三首,以豪放洒脱之笔抒写醉后狂想与自然交融的情怀。诗人借酒兴驰骋想象,欲“刬却君山”,使湘水畅流,表现出对自然束缚的挣脱渴望和对自由境界的向往。后两句将洞庭秋景比作巨量美酒,极言其壮美与醉人程度,充分体现了李白浪漫主义诗歌的特点:想象奇崛、情感奔放、物我合一。全诗语言简练,意境开阔,于醉语中见真情,在夸张里显胸怀,是李白晚年诗风趋于旷达深远的代表作之一。
以上为【陪侍郎叔游洞庭醉后三首】的评析。
赏析
这首诗以醉后狂语开篇,“刬却君山好”突如其来,气势磅礴。君山本为洞庭胜景,常人唯恐不见,而李白却欲将其铲平,看似悖理,实则寄寓深意——君山虽美,却阻湘水奔流,象征现实中的羁绊与障碍。唯有破除阻碍,才能实现“平铺湘水流”的理想境界,这正是李白一贯追求精神自由的艺术表达。
后两句笔锋一转,由实景转入幻境:巴陵之地仿佛藏有无限美酒,竟可“醉杀洞庭秋”。秋本无形,何以能醉?此乃通感手法,将视觉之美转化为味觉之享,把整个洞庭秋色都化作醇酒,令人沉醉其中。这种物我交融的境界,正是李白醉后诗思的独特魅力。
全诗仅二十字,却包蕴万千气象,既有对自然的改造幻想,又有对美景的极致礼赞;既见豪情万丈,又含人生感慨。语言直率自然,不假雕饰,却意境宏阔,余味悠长,充分展现了李白“清水出芙蓉,天然去雕饰”的艺术风格。
以上为【陪侍郎叔游洞庭醉后三首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》(沈德潜):“奇想自天外来。‘刬却君山’,自应有此妙语,方称醉后。”
2. 《李太白全集校注》(郁贤皓):“此诗以醉后狂想入笔,表现诗人渴望摆脱束缚、追求自由的精神状态。‘巴陵无限酒’一句,将自然景色拟为酒醴,极富浪漫色彩。”
3. 《唐宋诗醇》:“通首皆醉语,而豪情逸气,溢于言表。‘醉杀洞庭秋’五字,写尽湖山之胜,非太白不能道。”
4. 《昭昧詹言》(方东树):“起句突兀,如雷霆破山。三四以景作酒,醉倒乾坤,真神仙语也。”
5. 《李白诗歌赏析》(袁行霈):“此诗通过夸张与想象,把一次普通的游湖饮酒升华为对自然与人生的哲理观照。‘刬却君山’不仅是物理空间的改造,更是心灵桎梏的破除。”
以上为【陪侍郎叔游洞庭醉后三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议