翻译
中原大地动荡分裂,何其壮烈啊,刘越石!
他接连在幽州、并州起兵抗敌,凭一己之力支撑晋朝江山。
天命已去,福运与华光皆随晋室衰微;匹磾之辈却生出阴谋诡计。
您虽身死,却留下百世英名,从此天下正式分为南北对峙之局。
以上为【刘琨】的翻译。
注释
1 刘琨:字越石,西晋末年著名将领、文学家,曾任并州刺史,在北方坚持抵抗匈奴刘渊、刘聪等势力,后被段匹磾所害。
2 中原荡分崩:指西晋末年永嘉之乱后,中原地区陷入战乱,政权崩溃。
3 壮哉刘越石:赞叹刘琨在危局中的英勇作为。“壮哉”为感叹词,表达敬仰之情。
4 连踪起幽并:接连在幽州、并州组织兵力抗敌。幽、并为当时北方军事重镇,刘琨曾在此经营多年。
5 只手扶晋室:形容刘琨孤力支撑摇摇欲坠的晋朝政权。
6 福华天意乘:谓晋朝气数已尽,天命不再眷顾。“福华”象征国运昌隆,“乘”即顺应之意,此处反用,言天意已去。
7 匹磾生鬼蜮:段匹磾本与刘琨共事,后因猜忌将其囚杀。“鬼蜮”比喻阴险狠毒之人,暗指段匹磾背信弃义。
8 公死百世名:即使身死,刘琨的忠义之名流传百世。
9 天下分南北:自刘琨死后,南北分裂之势不可挽回,北方尽陷异族,南方偏安一隅。此句亦暗喻南宋与北方政权对峙的局面。
10 文天祥:南宋末年爱国诗人、民族英雄,此诗出自其《正气歌》前后所作组诗或题壁诗中,风格雄浑悲壮。
以上为【刘琨】的注释。
评析
此诗为文天祥所作,借咏东晋名臣刘琨(字越石)的忠烈事迹,抒发自己对国家危亡的悲愤与坚守气节的决心。全诗以简劲笔法勾勒刘琨在乱世中奋起救国的形象,突出其孤忠砥柱之功,并通过“天下分南北”一句,暗寓宋金、宋元南北分裂的现实,寄慨遥深。诗人将历史人物与当下处境相映照,既赞前贤,亦明己志,体现了文天祥一贯的忠义精神与沉郁悲壮的诗风。
以上为【刘琨】的评析。
赏析
本诗以五言古体写成,语言凝练而气势磅礴。首句“中原荡分崩”即营造出山河破碎的时代背景,次句“壮哉刘越石”陡然振起,形成强烈对比,凸显刘琨形象之高大。中间两联对仗工整,“连踪起幽并”与“只手扶晋室”写出其艰难创业与孤忠报国;“福华天意乘”与“匹磾生鬼蜮”则揭示时运不济与人心险恶,深化悲剧色彩。尾联“公死百世名,天下分南北”收束有力,既是对刘琨历史地位的定评,也暗含诗人对南宋命运的深切忧虑。全诗融叙事、议论、抒情于一体,借古讽今,寄托深远,充分展现文天祥作为忠臣志士的精神境界。
以上为【刘琨】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》:“文天祥诗慷慨激烈,多忠愤之气,往往以血泪写成,虽格律间有未协,而情真意切,足以动人。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》:“文文山诗出于心性,不尚雕琢,而忠肝义胆,凛然如见。如‘人生自古谁无死’及咏刘琨诸作,皆直抒胸臆,自成高格。”
3 明·胡应麟《诗薮·外编》:“宋末诗人唯文天祥、谢翱诸作,有风骨,有气节,可追建安、正始之遗。”
4 《宋诗钞·文山诗钞》评:“此诗吊古伤今,语短情长,‘只手扶晋室’一语,几可概括其一生抱负。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“文天祥诗往往借历史人物以自况,此篇咏刘琨,实亦自写心迹。‘天下分南北’一句,尤具时代痛感。”
以上为【刘琨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议