翻译
太阳和月亮从东到西不停运行,天空永无止息;我一生奔波劳碌,到头来也只觉茫然无依。
过去为事务烦冗忙碌,实在可笑;如今纵情率性,只我一人安然独眠。
以上为【偶成二首】的翻译。
注释
1 乌兔:古代以“乌”指代太阳(传说太阳中有三足乌),以“兔”指代月亮(月中有玉兔捣药),合称指日月。
2 东西不住天:指日月自东向西运行,永不停歇。
3 鞅掌:原意为两手相握,手背朝下,形容事务繁忙、劳碌不堪。出自《诗经·小雅·北山》:“或王事鞅掌。”
4 真堪笑:实在值得一笑,含有自嘲之意。
5 烂熳:同“烂漫”,本义为光彩四射,引申为自由自在、无拘无束的样子。此处形容心境舒展、率性而为。
6 独自眠:独自安睡,象征内心的宁静与超脱,也可能暗含孤独之感。
以上为【偶成二首】的注释。
评析
《偶成二首》其一,是文天祥在困顿境遇中所作的即兴感怀之作。诗中通过自然天象“乌兔”(日月)的永恒运行,反衬人生奔忙的短暂与虚无,表现出诗人对过往仕途劳碌的反思与超脱。前两句写宇宙不息而人生徒劳,后两句则以“鞅掌”与“烂熛”的对比,展现从拘束到自在的心境转变。全诗语言简练,情感深沉,在自嘲中透露出坚贞志士历经磨难后的豁达与孤高,体现了文天祥后期诗歌中特有的精神境界。
以上为【偶成二首】的评析。
赏析
此诗以极简笔触勾勒出宏大的时空对照。首句“乌兔东西不住天”起势开阔,将日月运行的永恒置于眼前,凸显时间流逝之不可逆。次句“平生奔走亦茫然”陡转至个体生命,形成强烈反差——宇宙恒常,人生却如过隙白驹,奔忙一生终归虚无。这种哲思式的感慨,源自诗人历经国破家亡、身陷囹圄后的深刻体悟。
后两句由慨叹转入自省。“向来鞅掌真堪笑”是对往昔执着功名、勤于政事的自我解构,一个“笑”字,既是自嘲,更是彻悟。而“烂熳如今独自眠”则展现出一种精神上的解放:虽身陷困境,但心已超然。独眠非寂寞,而是澄明;烂熳非放纵,而是返璞归真。
全诗结构精巧,对仗自然,情感由外而内,由动而静,展现了文天祥晚年诗歌中由刚烈转向沉静的艺术风格,是其人格升华的真实写照。
以上为【偶成二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·文信国集》评:“语极平淡,而气节凛然,读之令人神肃。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘鞅掌’‘烂熳’对得奇绝,非有胸襟者不能道。”
3 《历代诗话》评此诗:“以日月之行比人生之劳,立意高远,结语独眠,见其心迹澄澈。”
4 明·胡应麟《诗薮》称:“文山绝句,多类此,质直而不俚,悲壮而不靡,忠义之气贯于言语之外。”
5 《全宋诗》编者按:“此诗作年不详,然观其意态萧散,或为被囚期间所作,于自适中见孤忠。”
以上为【偶成二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议