翻译
一生敬仰祖逖这位东晋名将,直到白发苍苍仍奋起成就一番大业。
当年那个在东门长啸的豪迈之士,也不得不向他低头退让。
然而戴若思为何中途奋起反抗,如同螳螂挡车般徒劳?
英雄豪杰的大业即将成功之际,古今之人无不为之扼腕叹息。
以上为【祖逖】的翻译。
注释
1 祖逖:字士稚,东晋著名军事家,曾率部北伐,收复黄河以南大片土地,有“闻鸡起舞”“中流击楫”之典。
2 豫州:祖逖曾任豫州刺史,故称“祖豫州”。
3 东门长啸儿:指西晋名士孙登,善长啸,隐居苏门山,此处借指高逸之士,或泛指当时豪杰。一说指王衍等人,讽刺其空谈误国。
4 逊一头地:甘拜下风,表示佩服。出自苏轼语“老泉(苏洵)文章,吾不能及,当逊一头地”,此处谓连高傲之士也为祖逖折服。
5 戴若思:即戴渊,字若思,东晋大臣,初为陆机所赏识,后仕晋,官至征西将军。祖逖北伐时,朝廷派戴渊都督北方诸军事,牵制祖逖,致其功败垂成。
6 中道奋螳臂:比喻不自量力,中途阻挠大业。螳臂当车典出《庄子·人间世》。
7 豪杰事垂成:指祖逖北伐事业已见成效,即将成功。
8 今古为短气:古今之人为此感到惋惜、愤懑。“短气”即憋闷、扼腕之意。
9 宋 ● 诗:标明此诗为宋代作品,作者为文天祥。
10 文天祥:字履善,号文山,南宋末年政治家、文学家、民族英雄,以忠义著称,著有《正气歌》《过零丁洋》等。
以上为【祖逖】的注释。
评析
此诗借咏祖逖之事,抒发对英雄事业未竟的悲慨与对历史人物抉择的深刻反思。文天祥身处南宋末年,国势危殆,他以祖逖北伐中流击楫、立志恢复中原的壮志自比,表达自己矢志报国的决心。诗中对比祖逖的坚毅与戴若思的动摇,凸显了在关键时刻坚持信念的重要性。全诗情感沉郁,气势雄浑,体现了文天祥一贯的忠烈气节与历史洞察力。
以上为【祖逖】的评析。
赏析
本诗以咏史笔法,借东晋祖逖北伐之事,寄托自身忧国忧民的情怀。首联“平生祖豫州,白首起大事”,高度赞扬祖逖晚年仍立志恢复中原的壮志雄心,暗含诗人自身虽处危局亦不改初心的信念。颔联“东门长啸儿,为逊一头地”,以夸张手法写出祖逖声望之高,连隐逸高士亦为之折服,衬托其人格魅力。颈联笔锋一转,斥责戴若思“中道奋螳臂”,以螳螂挡车之喻痛惜其掣肘之举,实则影射南宋朝廷对抵抗派的压制。尾联“豪杰事垂成,今古为短气”,感慨千古英雄功败垂成,情感喷薄而出,令人动容。全诗结构严谨,用典精当,情感由赞颂到愤慨,层层递进,展现出文天祥深沉的历史意识与强烈的道德担当。
以上为【祖逖】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“直抒胸臆,不假雕饰,而忠肝义胆,凛然如见。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文山诗慷慨激昂,每以气节胜,即叙事咏史,亦字字有血性。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“宋人咏史诗,以文山为最沉痛,盖身经变故,言之有物。”
4 《宋诗钞》评曰:“文山志在恢复,故于祖逖、宗泽辈特加表彰,其诗皆忠愤所结。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“文天祥诗往往借古人酒杯,浇自己块垒,此诗以祖逖之功败垂成,寓己之忧愤,尤为典型。”
以上为【祖逖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议