翻译
晚风拍打着船头,船只停泊在夕阳之下,亭前曾是老者(诗人自指)昔日安放胡床的地方。
青牛西去,函谷关外山川为之震动;白鹤归来,城池却已荒芜。
忠贞节义的风范如今已零落于尘土之中,英雄未竟的遗恨依然充溢在浩渺的江水之上。
故乡的山水与月色或许安然无恙,只是江边新种的松树,不知又长高了多少?
以上为【苍然亭】的翻译。
注释
1 苍然亭:具体地点不详,或为作者流亡途中所经之亭,因景色苍茫而得名,“苍然”意为苍茫、萧瑟之貌。
2 老子:诗人自称,带有孤傲、超然之意。
3 胡床:古代一种可折叠的坐具,又称交椅,多用于户外休憩,此处点明昔日闲适生活。
4 青牛过去:用老子骑青牛出函谷关之典,暗喻圣贤隐去、世道衰微。
5 关山动:形容老子出关时天地为之震动,极言其影响之大,亦暗含时代剧变之意。
6 白鹤归来:化用丁令威化鹤归辽之典,表达物是人非、故国沦亡之感。
7 城郭荒:指故国城池荒废,人民离散,呼应“白鹤归来”的悲凉情境。
8 忠节风流:指历代忠臣义士的高尚节操与风骨。
9 沧浪:指江水,亦象征历史洪流与人生悲慨,语出《楚辞·渔父》“沧浪之水清兮”。
10 故园水月:指家乡的自然景物,象征精神家园;“水月”虚幻而美好,反衬现实之破碎。
以上为【苍然亭】的注释。
评析
《苍然亭》是南宋末年民族英雄文天祥所作的一首七言律诗。此诗借登亭怀古,抒发了对国家覆亡、志士凋零的沉痛感慨,也表达了诗人虽身处逆境仍坚守气节的情怀。诗中融历史典故、自然景象与个人情感于一体,意境苍凉雄浑,语言凝练厚重,体现了文天祥诗歌“慷慨激昂,沉郁悲壮”的典型风格。尾联以问句收束,含蓄深远,寄托了对故园与时光流逝的无限眷恋与哀思。
以上为【苍然亭】的评析。
赏析
本诗以“风打船头系夕阳”开篇,即营造出苍茫孤寂的氛围:风急、船泊、日落,暗示漂泊无依、国事危殆。次句“亭前老子旧胡床”转入回忆,昔日常坐之处,今唯余空亭,人事全非。颔联连用两个典故:“青牛过去”喻圣贤远遁、大道不行;“白鹤归来”则写仙人虽返,人间已非,双重意象叠加,强化了兴亡之叹。颈联直抒胸臆,“忠节风流落尘土”痛惜志士零落,“英雄遗恨满沧浪”则将个人悲愤升华为历史长河中的集体遗憾,气势磅礴。尾联笔锋一转,以设问收束:“故园水月应无恙”,看似平淡,实则深藏忧思;“江上新松几许长”以景结情,松树之长象征时间流逝,也暗喻后继者是否承继忠魂之问,余韵悠长。全诗结构严谨,情感层层递进,典故运用自然贴切,是文天祥后期诗歌中的代表作。
以上为【苍然亭】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·文山集》评:“天祥诗多悲歌慷慨,有井水饮处皆能诵其句。此作苍凉沉郁,足令闻者陨涕。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》云:“文天祥诗虽不专工,而忠义之气凛然,读其诗如见其人。《苍然亭》诸作,托意深远,非徒以血泪成篇者。”
3 近人陈衍《宋诗精华录》选此诗入卷四,评曰:“‘忠节风流落尘土,英雄遗恨满沧浪’,十字足以泣鬼神,动天地,宋亡之痛,尽在此十四字中。”
4 钱钟书《谈艺录》称:“文山诗以气节胜,然亦有情景交融、典故浑化之作,《苍然亭》是也。‘风打船头’起势不凡,‘新松几许长’收束含蓄,皆妙手。”
以上为【苍然亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议