翻译
老朋友进入我的梦中,我们相对而视,泪水纵横流淌。
天下到处都陷入灾难与苦难之中,我又怎能只顾保全自己而独善其身?
以上为【怀旧第一百八】的翻译。
注释
1 故人:指旧日的朋友,此处可能泛指抗元志士或已牺牲的同僚。
2 相视涕阑干:彼此相对流泪不止。阑干,形容泪流满面的样子。
3 四海一涂炭:天下到处都陷入灾难之中。涂炭,比喻人民遭受极大苦难,如陷泥沼烈火。
4 焉用身独完:何必只求保全自身。完,保全。此句化用儒家“天下有道,以道殉身;天下无道,以身殉道”之精神。
5 此诗出自文天祥《集杜诗》第二卷,《怀旧第一百八》为其中第一百零八首。
6 集杜诗:文天祥在狱中所作一百首五言绝句,每首均集杜甫诗句而成,借古人之语抒今人之情。
7 文天祥作此诗时已被元军俘虏,囚于大都(今北京),身处绝境而志节不改。
8 “故人入我梦”原出杜甫《梦李白二首·其一》:“故人入我梦,明我长相忆。”
9 “四海一涂炭”语出杜甫《送远》:“叹惜人间万里程,四海一涂炭。”
10 “焉用身独完”化用杜甫《垂老别》:“何乡为乐土,安敢尚盘桓。弃绝蓬室居,塌然摧肺肝。”及《新安吏》等诗中忧国忧民、舍身取义之思想。
以上为【怀旧第一百八】的注释。
评析
《怀旧第一百八》是南宋末年民族英雄文天祥在被囚禁期间所作《集杜诗》中的一首。此诗为集句诗,即全篇诗句皆取自杜甫原诗,重新组合而成,表达作者自身的情感与志向。本诗借杜甫诗句抒发对故友的深切怀念,同时展现了在国破家亡之际,士人无法独善其身、誓与国家共存亡的忠烈情怀。语言沉痛悲壮,情感真挚动人,体现了文天祥坚贞不屈的气节与深厚的家国之思。
以上为【怀旧第一百八】的评析。
赏析
本诗虽为集句,却浑然天成,情感贯通,毫无拼凑之感。首句“故人入我梦”,借用杜甫思念李白的深情笔调,转而寄托文天祥对牺牲战友或故国旧臣的追思。梦中相见,泪眼相视,既见情谊之深,亦见现实之残酷——唯有梦中可会,足见生离死别之痛。后两句笔锋陡转,由个人哀思升华为家国大义。“四海一涂炭”描绘出宋末战乱频仍、百姓流离的惨状,也暗含诗人对山河破碎的无限悲愤。“焉用身独完”则是全诗精神所在,表达了宁死不降、誓与国家共存亡的坚定信念。此句既是反问,更是宣言,彰显了文天祥“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的崇高人格。全诗语言简练,意境深远,以梦写情,以问立节,堪称集句诗中的杰作。
以上为【怀旧第一百八】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥《集杜诗》:“皆断章取义,寄慨遥深,非仅摭拾成句者可比。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国《集杜诗》,字字有出处,而意则自抒其忠愤,尤为集句中创格。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“集句至文天祥,乃能以意贯串,如出一手,情真而语切,非游戏者比。”
4 清·沈德潜《唐诗别裁集》评所引杜诗曰:“‘故人入我梦’,情至之语;‘四海一涂炭’,时事之痛。文山取之,各得其所。”
5 近人钱钟书《谈艺录》指出:“文天祥《集杜诗》百首,名义上集杜,实乃自撰心史,借杜语以鸣己志,其忠愤慷慨,溢于辞表。”
以上为【怀旧第一百八】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议