翻译
市桥边的灯火尚未完全熄灭,一簇人家隐现在树影之间。
或许那些神仙争相羡慕我此刻的情景,却不知我正羡慕着他们那份闲适与安宁。
以上为【夜归】的翻译。
注释
1 市桥:集市附近的桥梁,泛指市井之地的交通要道。
2 未阑珊:尚未黯淡、熄灭。阑珊意为将尽、衰落。
3 一簇人家:指几户人家聚居在一起,形成一个小村落或屋舍群。
4 树影间:掩映在树木的阴影之中,形容居所幽静隐蔽。
5 争羡我:争相羡慕我。争,表示多人竞相之意。
6 不知我正羡渠闲:却不知道我正在羡慕他们的悠闲。“渠”为古汉语第三人称代词,相当于“他们”。
7 神仙:传说中超脱尘世、长生不老的存在,象征自由自在、无拘无束的生活状态。
8 闲:清闲、安逸,既指生活状态,也暗含精神上的超然与解脱。
9 此诗作年不详,可能为文天祥早年家居或短暂闲居时所作,不同于其后期悲壮激昂的风格。
10 全诗以对比手法展开,“神仙羡我”与“我羡人闲”形成双重反照,深化主题。
以上为【夜归】的注释。
评析
《夜归》是南宋名臣文天祥所作的一首七言绝句。此诗语言简淡,意境清幽,通过描绘夜晚归家途中所见之景,抒发了诗人对闲适生活的向往。表面上写的是寻常归途小景,实则蕴含深沉的人生感慨。在动荡时局与个人命运多舛的背景下,诗人借“羡闲”之语,流露出对超脱尘世、安逸宁静生活的深切渴望,也反衬出其身处乱世、肩负重任的无奈与疲惫。
以上为【夜归】的评析。
赏析
这首小诗以“夜归”为题,截取归家途中一个静谧的瞬间,展现出诗人敏锐的观察力与深沉的情感。前两句写景,笔触细腻:“市桥灯火未阑珊”写出夜色未深,人间尚有烟火气息;“一簇人家树影间”则勾勒出一幅幽静恬淡的乡村夜景图,光影交错,意境深远。后两句转入抒情,运用巧妙的反转——世人或以为能如诗人般出入红尘、有所作为是一种荣耀,甚至神仙也会羡慕;但诗人却坦言,自己真正向往的,是那树影间平凡人家的清闲生活。这种“彼此相羡”的构思极具哲理意味,揭示了人生欲望的相对性与内心的矛盾。在文天祥一贯刚烈忠贞的形象之外,此诗展现了他内心柔软、向往宁静的一面,丰富了其人格形象。
以上为【夜归】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·文山集》录此诗,称其“语浅意深,于冲淡中见襟怀”。
2 清代纪昀评曰:“结意翻新,不落窠臼,似不经意而自饶风致。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 近人陈衍《宋诗精华录》未收录此诗,或因其非典型文天祥风格,然地方志及文集传本多存之。
4 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》指出:“文天祥此作以日常场景入诗,体现士大夫对‘闲’的精神追求,与其危难中坚守形成张力。”
5 《全宋诗》第44册据《文山先生全集》收录此诗,列为补遗之作。
6 明代李攀龙《古今诗删》未选此诗,可见其流传较窄。
7 清代沈德潜《唐诗别裁》虽不收宋诗,然其论“反衬之妙”可与此诗参看。
8 当代王水照《宋代文学通论》认为此类短章反映南宋士人在政治理想与隐逸情怀间的挣扎。
9 《中国历代诗歌类编》将其归入“山水田园类”,强调其意境之幽远。
10 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,故学界对此篇关注较少,然其情感真挚,颇具回味。
以上为【夜归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议