翻译
风沙尘土遮蔽了明亮的太阳,天地间如同被浓雾笼罩,海水上涨弥漫。请替我问候那些旧日的朋友,自从离别以来,如今还有谁依然安好?
以上为【怀旧第一百五】的翻译。
注释
1. 怀旧:追念旧日人事,表达思念之情。
2. 文天祥:南宋末年政治家、文学家、抗元名臣,字履善,号文山,著有《文山先生全集》。
3. 宋:指南宋。
4. 诗:指这是一首诗歌作品。
5. 风尘:比喻战乱或社会动荡。
6. 淹白日:阳光被遮蔽,象征国家危亡、正义受抑。
7. 乾坤:天地,代指整个国家或世界。
8. 霾涨海:雾霾弥漫,海水泛滥,形容局势混乱、灾难深重。
9. 故人:旧友,也暗指南宋旧臣或志同道合者。
10. 离别今谁在:自问故人历经劫难后还剩下几人,充满悲怆与孤独。
以上为【怀旧第一百五】的注释。
评析
《怀旧第一百五》是文天祥《集杜诗》中的一首,属于其被囚期间所作的集句诗。此诗虽为集句,却情感真挚,结构完整,借杜甫诗句抒写自身在国破家亡、身陷囹圄之际对故人、故国的深切怀念。全诗意境苍凉,气象沉郁,表现出诗人孤忠不改、忧思难平的精神境界。
以上为【怀旧第一百五】的评析。
赏析
本诗为文天祥《集杜诗》第一百五首,所谓“集杜诗”,即从杜甫诗中选取现成诗句重新组合而成的新诗,共二百首,作于被元军囚禁期间。此诗虽非原创诗句,但选句精当,意脉贯通,充分体现了文天祥高超的艺术驾驭能力与深沉的情感寄托。
前两句“风尘淹白日,乾坤霾涨海”气象宏大而压抑,以自然景象隐喻时局之黑暗动荡。“风尘”象征战乱,“白日”象征光明正道,被“淹”则暗示忠良受困、朝纲崩坏;“乾坤”本应清明,却被“霾”与“涨海”所覆,进一步渲染出天地失序、国将不国的悲凉氛围。
后两句“为我问故人,离别今谁在”笔锋转入深情,由宏大的历史背景转向个人情感的倾诉。“问故人”三字饱含思念与牵挂,而“今谁在”则透露出对故人零落、生死未卜的无限哀痛。此句既是询问,也是感叹,更似一声长叹,道尽孤臣孽子的寂寞与坚贞。
整首诗语言凝练,意境深远,集句而成却浑然天成,足见文天祥对杜诗的深刻理解及其自身情感的强烈投射。在极端困厄中仍不忘故国故人,正是其“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”精神的真实写照。
以上为【怀旧第一百五】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》:“天祥此集,皆集杜诗句,而寄慨遥深,往往一语成谶,忠愤之气,凛凛如生。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》:“文信国集杜诗二百首,字字血泪,读之令人泣下。虽曰集句,实同自作,其心志之坚,至死不变。”
3. 近人钱钟书《谈艺录》:“集句至文天祥,乃真能夺胎换骨。其所作非徒剽贼,实以血性贯穿,使古人之言为我喉舌。”
4. 《宋诗钞》评:“信国集杜,托兴高远,每于破碎颠沛中见忠义之节,非寻常诗工所能及。”
5. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽未直接评此诗,但于杜诗风格有云:“少陵诗沉郁顿挫,气象万千”,此特点正为文天祥所继承并化用于集句之中。
以上为【怀旧第一百五】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议