翻译
铁瓮般的山河虽是旧日疆土,完整的疆域如今已不复属于大宋。
往昔我曾随西升的太阳满怀希望而上,如今却只见北方敌军横行飞扬。
英雄豪杰并非没有报国之志,但功成名就终究要靠时运机缘。
我心中怀念着中流击楫的祖逖,唯见风雨飘摇打湿了屋舍的双门。
以上为【镇江】的翻译。
注释
1 镇江:今江苏镇江,南宋时为军事重镇,地处长江南岸,控扼南北。
2 文天祥:字履善,一字宋瑞,号文山,南宋末年政治家、文学家、民族英雄。
3 铁瓮:指铁瓮城,即镇江古城,相传为孙权所建,地势险固如铁瓮。
4 金瓯:金制的盆盂,比喻国家疆土完整,《南史·朱异传》:“我国家犹若金瓯,无一伤缺。”
5 北军:指元朝军队,因元都大都位于北方,故称北军。
6 西日:夕阳,亦可象征南宋政权日渐衰微。
7 功名自有机:功业成就自有其时机,暗含时不我与之叹。
8 中流怀士稚:化用东晋祖逖(字士稚)中流击楫、誓清中原之典。
9 士稚:祖逖,字士稚,东晋名将,曾率部渡江,中流击楫曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”
10 双扉:两扇门,此处象征居所或心灵门户,风雨湿扉,喻处境艰难、心境凄凉。
以上为【镇江】的注释。
评析
此诗为文天祥被俘后途经镇江所作,借古抒怀,感时伤事。诗人以“铁瓮”喻江山之固,却已“金瓯非”,痛陈国土沦丧之悲。颔联今昔对照,昔日尚存希望,今日则敌骑纵横,沉痛至极。颈联转写志士有心而时运不济,蕴含无限愤懑。尾联用祖逖“中流击楫”典故,表达恢复中原之志未泯,然风雨湿扉,环境凄冷,亦象征理想受阻。全诗情感深沉,用典精切,体现了文天祥忠贞不渝的爱国情怀与对时局的深刻悲慨。
以上为【镇江】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“铁瓮”与“金瓯”两个象征国家稳固的意象起笔,随即以“旧”“非”二字转折,揭示山河易主的残酷现实,奠定全诗悲壮基调。颔联通过“昔随”与“今见”的强烈对比,展现个人命运与国运的剧变,太阳西上或喻早年抗元希望,北军飞驰则写当下敌势猖獗,画面感极强。颈联转入理性反思,承认豪杰虽众,然功名须待时机,语似宽解,实则饱含无奈。尾联用典精准,祖逖击楫之志正是文天祥毕生追求的写照,而“风雨湿双扉”以景结情,将壮志难酬的孤寂与外在环境的阴冷融为一体,余韵悠长。全诗语言凝练,意境苍凉,是文天祥后期诗歌中抒发亡国之痛与不屈之志的代表作。
以上为【镇江】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“风骨凛然,足以廉顽立懦。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文文山诗,皆出于性情,真有血性人语。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“文山乐府,慷慨激烈,犹有正气之遗。”
4 《宋诗钞》评曰:“文山诗多忠愤激昂之气,读之令人泣下。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“文天祥的诗把叙事和抒情融合,表现出坚定的信念和深沉的悲哀。”
以上为【镇江】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议