翻译
江面原本就辽阔,我乘一叶轻舟顺流而下,奔赴吴地。
南方的山河已改换了波澜气象,我将要责问上天为何如此安排。
以上为【渡江第十】的翻译。
注释
1. 渡江:指南宋灭亡前后,文天祥辗转江南的经历。
2. 济江:横渡长江。济,渡河。
3. 元自阔:本来就很宽阔。元,同“原”。
4. 轻舟:小船,象征漂泊无依。
5. 下吴会:前往吴地,即今江苏南部、浙江一带。吴会,汉代有吴郡与会稽郡,后泛指江南地区。
6. 南纪:南方的地域系统,古以“三纪”分天下,南纪指南方疆域。此处代指南宋疆土。
7. 改波澜:改变水流方向,比喻时局巨变、政权更迭。
8. 吾将罪真宰:我将要归罪于造物主。真宰,道家语,指主宰万物的上天或命运。
9. 文天祥:南宋末年政治家、文学家,抗元名臣,著有《正气歌》《过零丁洋》等。
10. 《渡江》组诗:文天祥被俘前后所作的一组五言诗,记录其行程与心迹,共十首。
以上为【渡江第十】的注释。
评析
此诗为文天祥《渡江》组诗第十首,借渡江之景抒发亡国之痛与对时局剧变的悲愤。诗中“南纪改波澜”既写自然江流之变,更暗喻南宋覆亡、江山易主的政治现实。“吾将罪真宰”一句尤为沉痛,诗人直指苍天不仁,将家国沦丧之责归于命运或上苍,表现出强烈的控诉情绪与忠贞不屈的精神。全诗语言简练,意境苍茫,情感激越,体现了文天祥一贯的爱国情怀与悲壮气概。
以上为【渡江第十】的评析。
赏析
本诗以“渡江”为题,实则借水势写世变。首句“济江元自阔”看似平铺直叙,实则暗含江河阻隔、前路茫茫之意。次句“轻舟下吴会”写出诗人身如飘蓬、被迫南行的境况,与往昔意气风发形成对照。第三句“南纪改波澜”是全诗转折,由景入情,指出南方山河已非旧貌,暗示元军南下、宋室倾覆的残酷现实。结句“吾将罪真宰”情感喷薄而出,诗人不怨他人,而责上天不公,展现出士大夫特有的天命观与道德担当。这种将个人命运与国家兴亡紧密相连的书写,使诗歌具有深沉的历史厚重感。全诗虽仅二十字,却气象宏大,悲慨淋漓,堪称绝句中的浩然之作。
以上为【渡江第十】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“直抒胸臆,不假雕饰,而志气慷慨,足以动人心目。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,皆出于性情,发于义烈,无一语不关大节。”
3. 明·胡应麟《诗薮》称:“文山乐府,悲歌慷慨,足继少陵。”
4. 《宋诗钞》评曰:“文山诗多忠愤之气,读之令人泣下。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》选录《渡江》诸作,谓其“字字血泪,真气贯注”。
以上为【渡江第十】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议