翻译
斜阳无限,满怀着对故国的深愁,北风吹拂,我骑马行于幽州之地。
天地翻覆,历经三生般的劫难;岁末时节,江水空寂,我如万里囚徒般漂泊。
烈士为理想捐躯毫不吝惜,通达之人知晓天命又何须忧愁?
我命中注定只活到四十三岁,却两次无缘无故地看见土牛(立春之象征),徒增悲慨。
以上为【立春】的翻译。
注释
1 朔风:北风,象征严寒与压迫,亦暗喻元朝势力。
2 幽州:古地名,泛指今北京一带,此处指被押北上的途中。
3 天翻地覆:比喻国家覆亡的巨大变故,指南宋灭亡。
4 三生劫:佛教用语,三生指前生、今生、来生,劫指灾难,极言劫难之深重。
5 岁晚江空:既指时值岁末江河枯寂,也隐喻国家残破、前途渺茫。
6 万里囚:诗人自谓被俘后长途押解,形同万里囚徒。
7 烈士丧元:出自《左传·僖公三十三年》“烈士不避艰险”,丧元即牺牲生命。
8 达人知命:语出《易·系辞》“乐天知命,故不忧”,指通达之人顺应天命无所忧虑。
9 四十三年死:文天祥生于1236年,作此诗时约在1279年或1280年,时年四十三四岁,自知命不久矣。
10 土牛:古代立春时以泥土塑造的耕牛,用于“打春”仪式,象征春耕开始。两度见土牛,指被俘后连续两年度过立春,本不应存活至此,故云“无端”。
以上为【立春】的注释。
评析
《立春》是南宋末年民族英雄文天祥在被元军俘虏后所作的一首五言律诗。此诗写于他被押解北上途经幽州时,正值立春,触景生情,抒发了亡国之痛、身世之悲与生死之悟。全诗情感沉郁,意境苍凉,既有对故国沦亡的无限哀思,也表现出诗人视死如归的忠烈气节。语言凝练而意蕴深远,融个人命运于家国兴亡之中,体现了文天祥作为士大夫的精神境界和人格力量。
以上为【立春】的评析。
赏析
本诗以“立春”为题,反衬诗人身处绝境之悲。首联写景起兴,“无限斜阳”渲染苍茫氛围,“故国愁”直抒胸臆,奠定全诗沉痛基调。“朔风”“幽州”点明被俘北上的现实处境,空间与情感双重压抑。颔联“天翻地覆”与“岁晚江空”形成宏微对照,将国破之巨变与个体之孤囚并置,强化悲剧张力。“三生劫”以佛家语加重苦难感,“万里囚”则凸显漂泊无依。颈联转写精神境界,以“烈士”“达人”自况,表明虽处困厄而不改其志,体现出儒家“杀身成仁”的价值追求。尾联尤为沉痛,诗人推算自己本应早死,却因被俘而苟延残喘,两次目睹立春土牛,非喜而悲——这“无端”二字饱含愤懑与无奈,是对命运嘲弄的控诉,也是对忠魂未泯的见证。全诗结构严谨,对仗工整,情感层层递进,由外景入内心,由悲愤至超脱,最终归于深沉的宿命之叹,极具感染力。
以上为【立春】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“磊落轩昂,直抒胸臆,虽格律未尽精严,而忠愤之气,溢于言表。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国但举其人品,则诗已不朽。如《过零丁洋》《正气歌》等作,皆血性所流,非徒工于文字者可比。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“宋末惟文天祥、谢翱诸作,尚有古人遗意,慷慨激烈,足动千秋。”
4 《宋诗钞》评曰:“信国诗多悲歌激烈,类皆临难前所作,字字血泪,令人不忍卒读。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“文天祥的诗往往直白而有力,不假雕饰,因其情真意切,遂能感人至深。”
以上为【立春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议