翻译
清晨静坐于西斋之中,听到城中鼓声咚咚响起,林间的鸦雀也渐渐飞去。
柳树在春意中显得柔弱不堪,山岩上的晨光已悄然透露出拂晓的信息。
寝斋内只设简单的席具,清晨以灵药为食,调养身心。
洗漱之时欣喜于清朗的晨景,焚香以使心神澄澈安宁。
官府事务自有日常规律,但修道之心却难以恒常保持。
以上为【晓坐西斋】的翻译。
注释
1 齐(zhāi):书斋,指诗人居所中的书房或静修之所。
2 鼕鼕:同“冬冬”,模拟鼓声的叠音词,形容城中报时或巡更的鼓声。
3 稍稍:逐渐,渐渐。
4 不胜春:承受不住春天的浓烈气息,形容柳条柔弱、春意太盛。
5 岩光:山岩上反射的晨光,指天将明时的微光。
6 单禘(dì):单薄的坐席或卧具,“禘”通“簟”,竹席。此处指简朴的生活用具。
7 灵药:道教中指有助于养生延年或修炼成仙的药物,亦可泛指清心养性的食物。
8 朝茹:早晨进食。“茹”本义为食,引申为饮食。
9 盥漱:洗脸漱口,指清晨洗漱之事。
10 道心:修道之心,追求清净无为、超脱世俗的精神境界。
以上为【晓坐西斋】的注释。
评析
此诗描绘了诗人清晨在西斋静坐时的所见所感,通过城鼓、林鸦、柳色、曙光等意象勾勒出一幅清幽宁静的晨景图。全诗由外景转入内心,表现了诗人对官务与修道之间矛盾的心理状态。一方面安于日常公务,另一方面又向往超脱尘俗、澄心静虑的精神境界。语言简淡自然,意境空灵,体现了韦应物诗歌“高雅闲淡”的风格特征,也反映了中唐士人普遍存在的仕隐矛盾心理。
以上为【晓坐西斋】的评析。
赏析
《晓坐西斋》是韦应物典型的山水田园与隐逸情怀结合之作。开篇以听觉起笔,“鼕鼕城鼓动”带出时间背景——黎明时分,城市初醒;继而“稍稍林鸦去”,视觉转换,动静相生,营造出清冷而有序的清晨氛围。第三句“柳意不胜春”尤为精妙,表面写柳枝因春意太盛而显得柔弱无力,实则暗含诗人自身在纷繁世务中精神疲惫之感。而“岩光已知曙”则转写自然之觉先于人事,寓意心灵对清明境界的敏感与向往。
中间四句转入生活细节描写:斋中陈设简朴,以灵药代餐,注重养生与修心;盥漱之际欣赏清景,焚香凝神,体现其追求内在宁静的生活方式。这种生活方式与“公门自常事”形成鲜明对比——外在职责不可推卸,但“道心宁易处”一句道尽无奈:真正的超然心境并非易得。全诗结构由景入情,由外而内,层层递进,语言冲淡而意蕴深远,充分展现韦应物“寄至味于淡泊”的艺术特色。
以上为【晓坐西斋】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·韦江州集提要》:“应物五言古诗源出于陶,而淬润于汉魏,清深闲淡,得之天然。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗体》:“韦苏州如园客独茧,春蚕吐丝,绵绵不绝。”
3 明代高棅《唐诗品汇》:“韦应物古诗纯乎天趣,近体清婉闲雅,皆有可观。”
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷五评韦诗云:“其源出于陶公,而风华振藻,变质为文,高出左、陆诸公一格。”
5 近人俞陛云《诗境浅说》:“韦诗以清切胜,每于寻常景物中写出幽思,此作写晨兴景象,有尘外之想。”
以上为【晓坐西斋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议