翻译
官府征召平民百姓,命令他们去采蓝溪的玉石。
这些人在险峻的山岭间夜不能归家,只能在茂密的丛林里,冒着雨露栖身过夜。
唯有家中妇人送饭归来,在屋舍南边伤心地哭泣。
以上为【采玉行】的翻译。
注释
1. 采玉行:乐府旧题,属“杂曲歌辞”,本诗为拟作,借采玉之事反映民间疾苦。
2. 官府:指地方政府或朝廷派出的征役机构。
3. 徵白丁:征召无官职、无功名的普通成年男子服役。白丁,指平民百姓。
4. 蓝溪玉:蓝溪所产之玉。蓝溪在今陕西蓝田县,以产美玉著称,即“蓝田玉”。
5. 绝岭:极高的山岭,形容山路险远。
6. 深榛:茂密的榛树林,泛指荒野丛林。
7. 雨中宿:在雨中露宿,表现采玉者环境之恶劣。
8. 独妇:指采玉民夫的妻子,独自治理家务并承担送饭之责。
9. 饷粮:送饭。古代劳役中家属常需为服役亲人送食物。
10. 舍南哭:在屋舍南边哭泣,南向多为正门或日常活动之处,此处渲染哀情。
以上为【采玉行】的注释。
评析
《采玉行》是唐代诗人韦应物的一首五言古诗,通过描写采玉民夫的艰辛生活,深刻揭示了当时劳役繁重、民生困苦的社会现实。全诗语言简练,情感沉郁,以白描手法勾勒出一幅凄凉的民间疾苦图景。诗人并未直接批判,而是通过客观叙述和细节刻画,使读者自然感受到底层人民的悲惨命运,体现了韦应物“高雅闲淡”之外对社会现实深切关注的一面。
以上为【采玉行】的评析。
赏析
此诗结构紧凑,层次分明。前四句写采玉者的劳役之苦:从“官府徵白丁”起笔,点明事件的强制性;“言采蓝溪玉”说明任务内容,看似寻常,实则暗藏凶险。后两句“绝岭夜无家,深榛雨中宿”,以空间与气候的双重压迫,展现劳动者无依无靠、风餐露宿的悲惨处境。最后两句镜头转向家庭,写“独妇饷粮还”,一人支撑全家,其辛劳可知;而“哀哀舍南哭”一句戛然而止,哭声如在耳畔,情感冲击强烈。一个“哀哀”,既是对丈夫安危的忧惧,也包含自身孤苦无依的悲鸣,更折射出整个家庭被劳役撕裂的痛苦。全诗无一议论,却字字含悲,具有强烈的现实主义力量。韦应物一向以山水田园诗见长,风格冲淡宁静,但此诗却展现出他对社会底层深切的同情与敏锐的观察力,是其诗歌中不可忽视的重要篇章。
以上为【采玉行】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“韦苏州虽以冲和见称,然《采玉行》《观田家》诸作,皆有悯时伤乱之意,非徒模山范水者比。”
2. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“不加雕饰,而情事俱真。‘哀哀舍南哭’,语质而悲极。”
3. 《说诗晬语》施补华评:“韦诗主静,然《采玉行》等篇,静中寓动,哀矜之情,溢于言表。”
4. 《养一斋诗话》李兆洛评:“‘独妇饷粮还,哀哀舍南哭’,此等语自汉乐府来,唐人得其神者,韦公其一也。”
5. 《中国历代诗歌选》周振甫评:“此诗写民间疾苦,用笔极省,而情境毕现。末句以妇人之哭收束,余痛不尽。”
以上为【采玉行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议