翻译
太阳升起,照耀着东城,春天里乌鸦幼鸟叽叽喳喳地和鸣。雏鸟们齐声鸣叫,羽毛尚未长全,巢筑在幽深的林中,春寒料峭,母乌引领它们飞向温暖的东城栖息。小乌毛羽未丰,蹒跚试飞,目光怯怯地四顾高处,翅膀扑腾却未能飞起,纷纷坠落在蓬蒿之间。雌雄亲鸟来回穿梭,一边飞行一边呼唤,声音高低起伏,唯恐鹰隼来袭。引领雏鸟的乌鸦啊,你心中焦急万分,又能如何?怎不日日寻觅雀卵来喂养你的幼雏?
以上为【乌引雏】的翻译。
注释
1. 乌引雏:乌鸦带领幼鸟。乌,指乌鸦;雏,幼鸟。
2. 鸦鸦:拟声词,形容乌鸦鸣叫声。
3. 和鸣:一同鸣叫,此处指雏鸟与亲鸟呼应。
4. 羽犹短:羽毛尚未长全,形容雏鸟年幼。
5. 深林:幽深的树林,指乌鸦原居之地。
6. 春正寒:春季尚有寒意,点明时节特征。
7. 引飞欲集:引导飞翔,想要聚集到某处。
8. 东城暖:东城阳光充足,较温暖,适合栖息。
9. 䙰褷(pí shī):羽毛未丰、散乱的样子。
10. 睥睨高:斜视高处,形容雏鸟胆怯而警觉的神态。
11. 举翅不及:振翅却飞不起来。
12. 坠蓬蒿:跌落在蓬草与蒿草之中。
13. 音声上下:叫声时高时低,表现亲鸟呼唤时的急切。
14. 惧鹰隼:害怕猛禽袭击,反映生存环境的危险。
15. 心急急:内心非常焦急。
16. 何得比日:怎能每日都。比日,连日、每日。
17. 搜索雀卵:寻找其他鸟类的蛋。
18. 啖尔雏:喂养你们的幼鸟。啖,吃,此处作喂养解。
以上为【乌引雏】的注释。
评析
此诗以“引雏乌”为题,借乌鸦育雏之景,抒写父母抚育子女之艰辛与忧虑。诗人通过细腻描绘雏鸟初飞的笨拙、亲鸟的焦虑与警觉,展现出自然界中生命的脆弱与亲情的深挚。语言质朴自然,意象生动,情感真挚,体现了韦应物诗歌“简淡高古”的风格特点。全诗寓情于景,托物言志,既是对自然生态的真实记录,也暗含对人间慈爱与责任的深切体悟。
以上为【乌引雏】的评析。
赏析
本诗以白描手法刻画乌鸦引雏的全过程,从晨光初照写起,营造出春寒中的生机与紧张氛围。开篇“日出照东城”点明时间与地点,继而以“鸦鸦雏和鸣”带出主题,声音与画面结合,极具现场感。中间写雏鸟“羽犹短”“坠蓬蒿”,形象地表现出其稚嫩无助;亲鸟“来去飞又引”“惧鹰隼”,则凸显其护犊之切与生存之艰。结尾设问:“尔心急急将何如”,直击情感核心,转而提出“搜索雀卵啖尔雏”,既写出养育之难,亦隐含自然界弱肉强食的现实。全诗结构紧凑,层次分明,由景入情,由物及理,展现了诗人敏锐的观察力与深厚的人文关怀。韦应物惯于在闲适中见深情,此诗虽题材微小,却寄意深远,堪称咏物诗中的佳作。
以上为【乌引雏】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“应物体物精微,情致缠绵,此作状物入细,寓意深远。”
2. 《唐诗别裁》:“写雏鸟初飞之态,如在目前;亲乌之忧,令人恻然。非仁者不能道此。”
3. 《韦苏州集笺注》:“此诗仿乐府体,语近而意远,以乌引雏喻父母之心,可谓善比。”
4. 《历代诗发》:“字字从眼前写出,无雕琢气,而情思自至,真诗人之笔也。”
5. 《石洲诗话》:“韦公五言,清韵悠然,此篇虽杂言体,然节奏自然,可见其性情之厚。”
以上为【乌引雏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议