翻译
寂寞地回到京城城门,惆怅地折返至故乡的柴门。
独居无事可做,心中挂念你远赴边地出征。
夏日白昼众人皆已歇息,唯独我内心无法安宁。
忽然从东边书斋起身,独自徘徊于溪流之畔。
藤蔓缠绕在浓密的灌木丛中,拨开枝叶赏玩一朵孤芳自开的花。
豁然向西南眺望,顿生辽阔山水间的深情。
遍览昔日同游之地,愈发痛恨今日音信隔绝、形影难见。
宏伟志业非一朝一夕可成,君子当勤勉以求美名。
不要再长久滞留于燕地,莫让年华虚度在京城蹉跎。
以上为【沣上寄幼遐】的翻译。
注释
1 沣上:指沣水之滨,韦应物曾居长安附近沣水流域,此处代指其隐居或闲居之所。
2 幼遐:友人姓名,生平不详,或为韦应物同僚或故交。
3 城阙:指京城城门,象征仕途或尘世生活。
4 柴荆:以柴木为门,指简陋居所,此处代指故乡或隐居之地。
5 端居:独居,静处。
6 徂征:远行出征,多指出任边地官职或赴远方任职。
7 东斋:诗人居所的东边书房,常为读书静思之处。
8 兀兀:形容孤独茫然的样子。
9 罥挂:藤蔓缠绕悬挂。
10 丛榛:茂密的灌木丛。
11 披玩:拨开观赏,含有珍视之意。
12 一极:完全达到,尽情抒发。极,穷尽。
13 周览:遍观,巡视。
14 音形:声音与形影,指音信与见面。
15 壮图:宏伟的抱负或事业。
16 旦夕:早晚之间,比喻短时间。
17 君子勤令名:君子应努力追求美好的声誉。令名,美名。
18 勿复久留燕:不要再长期滞留在燕地(今北京一带),暗喻不应久居京师无所作为。
19 蹉跎在北京:虚度光阴于京城。北京,唐代称幽州为北京,此处泛指北方都城,亦可能借指长安,语义双关。
以上为【沣上寄幼遐】的注释。
评析
此诗为韦应物寄赠友人幼遐之作,情感真挚,意境清幽。诗人以“寂寞”“惆怅”开篇,直抒胸臆,奠定全诗低回沉郁的基调。通过描写夏昼独行、寻溪观花等细节,展现其内心孤寂与对友人的深切思念。诗中“旷然西南望”一句转折,由个人情绪升华为对自然与人生境界的体悟,继而劝勉友人勿耽于安逸,应奋发进取,体现儒家积极入世的精神。全诗情景交融,语言质朴而意蕴深远,是韦应物五言古诗中的佳作。
以上为【沣上寄幼遐】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首二句写归城返舍,点明诗人身处矛盾境地——既在城阙又思柴荆,暗示其仕隐之间的心理挣扎。三至六句转入内心独白,因思念远行之友而心绪难宁,遂起而漫步,行为背后是难以排遣的孤怀。中间“忽从”“兀兀”等词生动刻画出诗人恍惚独行之态,极具画面感。
“罥挂丛榛密,披玩孤花明”一联,细致入微,既有视觉上的幽深与明亮对比,也寓含哲理:在荒芜中发现美,在孤独中见精神独立。而“旷然西南望”陡然开阔,将个体情感融入天地山水,实现心境的升华。
后半部分由景及情,由忆旧转为劝勉。“周览同游处”是对往昔友情的追念,“逾恨阻音形”则道出音书断绝之痛。结尾四句语重心长,以“壮图非旦夕”激励友人立志建功,更以“勿复久留燕”警示莫虚度年华,体现了韦应物一贯的敦厚人格与道德关怀。
全诗语言冲淡自然,不事雕琢,却情深意远,典型体现韦诗“高雅闲淡”的风格特征,亦可见中唐士人于仕隐之间的情感张力与价值取向。
以上为【沣上寄幼遐】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·韦江州集提要》:“应物五言古诗源出陶渊明,而澄澹精致,尤能自成一家。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗体》:“韦苏州体,专以冲和为主,得陶公之旨而清丽过之。”
3 明代高棅《唐诗品汇》卷七十九:“韦应物五言古,清深妙丽,虽元和以后诸公未能或之先也。”
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷四:“右丞(王维)如秋水芙蕖,倚风自笑;苏州(韦应物)如寒潭野鹤,孤唳无声。皆寄兴高远,非徒模山范水者比。”
5 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗因怀友而动山水之思,因山水而兴起世之感,末以壮图相勖,立意超然。”
以上为【沣上寄幼遐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议