翻译
在地方任职并非我心中所愿,努力勤勉也仍觉愧对前贤。
姑且趁着闲暇之日,在西涧岸边种下柳树。
放下铁锹稍作休息,疲倦微消,面对流水凝望归去的云彩。
土地的肥沃靠人力培护,新枝生长正逢温暖的阳春时节。
柳树成荫并非为己所取,枝叶繁茂也将属于未来的时光。
留下诗篇以寄托美好的情怀,山水之间已染上黄昏的余晖。
以上为【西涧种柳】的翻译。
注释
1 宰邑:指担任地方县令或州官。此处指韦应物任滁州刺史。
2 乖所愿:违背本心的愿望。乖,违背。
3 黾勉:努力、勉力从事。
4 昔人:指古代贤人,如陶渊明等清廉自守、寄情山水之士。
5 聊将:姑且利用。聊,姑且;将,用。
6 休暇日:闲暇的日子。
7 置锸:放下铁锹。锸,挖土工具。
8 睇:注视,凝望。
9 封壤:培土,使土壤肥沃。封,聚土。
10 佗辰:他日,将来的时间。佗,同“他”。
以上为【西涧种柳】的注释。
评析
此诗为韦应物任滁州刺史期间所作,借“种柳”一事抒写其仕途失意与寄情山水之间的复杂心境。诗人虽身居官位,却深感志业未遂,愧对先贤,于是借休暇之际植柳自遣。全诗由事入情,由景生思,将个人情感融入自然景物之中,体现出韦应物惯有的冲淡平和、含蓄深远的风格。诗中“成阴岂自取,为茂属佗辰”二句尤具哲理意味,既表达出利他情怀,又暗含对生命延续与价值传承的思考,展现了士大夫的责任意识与超然襟怀。
以上为【西涧种柳】的评析。
赏析
《西涧种柳》是韦应物山水田园诗中的代表作之一,融叙事、写景、抒情、说理于一体。首两句直抒胸臆,坦承仕宦非愿,愧对前贤,奠定全诗低回而自省的情感基调。三至六句转入具体场景——于西涧种柳,并在劳作间隙临流望云,动静结合,画面清幽。“置锸息微倦”一句细腻传神,写出身体之劳与心灵之憩的微妙平衡。七至十句由实入虚,从眼前植树想到未来成荫,强调树木成长依赖人力与天时,而其庇荫却不为当下所享,体现一种超越功利的奉献精神。“延咏留佳赏”收束全篇,诗人以吟咏寄托情怀,目送夕阳映照山水,意境悠远,余韵绵长。全诗语言质朴自然,节奏舒缓,情感内敛,充分体现了韦诗“简淡高古”的艺术特色。
以上为【西涧种柳】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“韦公性本恬旷,加以读书深造,故其发于诗者,语近情遥,不烦绳削而自合。”
2 《四库全书总目·韦江州集提要》:“应物五言古体源出于陶,而澄澹精致,轩然自异。”
3 《唐音癸签》胡震亨曰:“韦左司五言,古似渊明,近则自成风调,清远闲正,雅音自理。”
4 《瀛奎律髓汇评》纪昀评此诗类作:“寓感于淡,得味外味,真韦公本色。”
5 《养一斋诗话》李重华谓:“韦诗如空潭泻春,轻尘不飞,非徒清淡,中有真乐。”
以上为【西涧种柳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议