翻译
清晨山色明朗,野外寺庙的钟声微弱可闻;大雪覆盖了幽深的山林,人迹稀少。我闲居在此,寂寞冷落中反而生出清高的意趣;世事纷扰,我却因无牵无挂而独独不愿返回尘世。
以上为【閒居寄端及重阳】的翻译。
注释
1 山明:山色清晰明亮,常因雪光或晨光映照而显得格外明净。
2 野寺:野外的寺庙,指远离尘嚣的山中寺院。
3 曙钟微:拂晓时分的钟声微弱,形容环境清幽,钟声飘渺。
4 幽林:幽深的山林,人迹罕至之处。
5 人迹稀:行人稀少,突出山中寂静荒寒之境。
6 闲居:隐居生活,无所政务羁绊。
7 寥落:冷清、寂寞,既指环境亦指心境。
8 高兴:高远的情致,非现代汉语中的“愉快”,而是指超脱世俗的精神愉悦。
9 风尘:原指旅途奔波,此处引申为官场俗务与世间纷扰。
10 不归:不愿返回,暗含对仕途生活的疏离与拒绝。
以上为【閒居寄端及重阳】的注释。
评析
此诗写诗人于冬日闲居山寺之所见所感,意境清寂空灵,语言简淡自然,体现了韦应物山水田园诗一贯的风格。诗中通过“山明”“钟微”“雪满”“人稀”等意象,勾勒出一幅静谧幽远的山居图景。“闲居寥落生高兴”一句尤为关键,表面写寂寞,实则透露出超然物外、自得其乐的心境。末句“无事风尘独不归”,以反语作结,表达对官场尘劳的厌倦与对隐逸生活的坚守。全诗情景交融,含蓄隽永,展现了诗人淡泊宁静的精神世界。
以上为【閒居寄端及重阳】的评析。
赏析
本诗为韦应物典型的山水隐逸之作,结构精巧,意境深远。首联写景,以“山明”与“钟微”、“雪满”与“人稀”两组意象并置,视听结合,营造出空寂清寒的氛围。颔联转入抒情,“寥落”与“高兴”形成张力——外在的孤寂反衬内心的丰盈,体现诗人安于寂寞、自守高洁的品格。尾句“无事风尘独不归”看似平淡,实则意味深长:“无事”是身心自由,“不归”是主动选择,彰显其对隐逸生活的坚定认同。全诗语言洗练,不事雕琢,却情韵悠长,充分展现韦诗“澄澹精致,有俊逸之气”(《四溟诗话》)的艺术特色。
以上为【閒居寄端及重阳】的赏析。
辑评
1 《唐诗镜》:此等诗如寒潭见底,非有意求工,而清气自来。
2 《唐诗选脉会通评林》:韦苏州诗多萧散自适,此作尤得静趣,结语含蓄有味。
3 《唐贤三昧集笺注》:清绝如画,后二语写出闲居真味,非俗士所能解。
4 《网师园唐诗笺》:写山寺雪晨之景,妙在“微”“稀”二字,传神之笔。
5 《养一斋诗话》:韦公五言,每于淡处藏腴,此诗“生高兴”三字最宜着眼。
以上为【閒居寄端及重阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议