翻译
东郊的暮色中芳草已歇,千里之外夏日的云彩正升腾。
我骑马伫立,愁思随着夕阳将尽而加深,望着远山独自为你送行。
依稀可见吴地园林的树影,遥远的晋陵城渐渐隐现。
虽悲伤于即将分别,但你赴任之地百姓多有颂扬之声,聊可慰藉此别之情。
以上为【奉送从兄宰晋陵】的翻译。
注释
1. 奉送:敬称送别,表示对对方的尊重。
2. 从兄:堂兄,同族兄弟中年长于己者。
3. 宰晋陵:指担任晋陵县令。晋陵,唐代县名,属常州,在今江苏常州市一带。
4. 东郊:城东的郊野,古人常在此设饯别之处。
5. 暮草歇:暮色中草木凋零或静止之态,暗示时节与氛围的萧索。
6. 千里夏云生:夏日广阔天空中浮云升腾,既写实景,亦寓前路遥远。
7. 立马愁将夕:骑马伫立,面对夕阳,心中充满离愁。
8. 看山独送行:望着远山为兄长送行,凸显孤独与深情。
9. 依微:隐约、模糊的样子。
10. 迢递:遥远貌。晋陵城在远方若隐若现。
以上为【奉送从兄宰晋陵】的注释。
评析
这是一首送别诗,诗人韦应物送别从兄赴任晋陵县令,情感真挚而含蓄。全诗以景写情,通过描绘夏日傍晚的苍茫景色,烘托出离别的惆怅。后两句转写对从兄政声的期许与安慰,体现出士人之间的道义关怀与对良政的推崇。语言简练,意境悠远,是韦应物五言诗中典型的“淡而有味”之作。
以上为【奉送从兄宰晋陵】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融。首联写景起兴,东郊暮草、千里夏云,一近一远,一静一动,勾勒出辽阔而略带寂寥的送别背景。“歇”字点出时节之变,“生”字则赋予云以生命力,暗喻前程未卜却生机犹存。颔联转入抒情,“立马”“看山”两个动作凝练传神,将诗人伫立凝望、不忍离去的情态刻画得淋漓尽致。“愁将夕”不仅言时间之晚,更映射内心愁绪之深重。颈联视线由近及远,从吴苑树影到晋陵城郭,空间推移中蕴含牵挂之情。“依微”“迢递”叠韵相对,音节和谐,意境朦胧悠长。尾联笔锋一转,由个人离愁转向对从兄治政的期待,“断行别”写骨肉分离之痛,而“邑人多颂声”则寄予厚望,使全诗在哀而不伤中收束,体现了儒家士大夫重德政、轻私情的价值取向。整首诗语言冲淡自然,不事雕琢,却情意深沉,正是韦应物“高雅闲淡”的典型风格。
以上为【奉送从兄宰晋陵】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:应物体澹情真,言近旨远,此作尤见风致。
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘慰此断行别,邑人多颂声’,不徒写别情,并见古人交道。”
3. 《瀛奎律髓汇评》纪昀曰:“通体清妙,结语尤有余味。”
4. 《历代诗发》评:“写别意不着痕迹,而情思自远。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“以景衬情,层层推进,末句翻出政治理想,提升了诗歌境界。”
以上为【奉送从兄宰晋陵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议