翻译
登上高台,仿佛置身云端,极目远眺,四面边际尽收眼底。
这里是帝王建都的宝地,凭借地理优势,雄踞天下,地位尊崇。
黄河与嵩山孕育云雨,用土圭测度天地之气,彰显此地的灵秀。
水路可通南越进贡之路,城郭背靠北邙山原。
帝王之居紧邻清澈的洛水,红霞簇拥着初升的太阳。
宫殿楼阁葱茏华美,宛如仙境中的瑶台亭榭。
以上为【登高望洛城作】的翻译。
注释
1 高台:指洛阳附近的高处建筑或天然高地,可能指北邙山一带的登临之处。
2 造云端:形容台极高,仿佛直插云霄。造,至、达。
3 遐瞰:远望。遐,远。
4 四垠:四方的边际,即四野、天边。
5 雄都定鼎地:指洛阳为周代定都之地,象征政权确立。“定鼎”典出《左传》,喻建立王业。
6 势据万国尊:地理形势优越,使洛阳成为天下共尊的都城。
7 河岳:黄河与嵩山(中岳),代表洛阳周边的重要山川。
8 土圭:古代测量日影、测定节气与方位的仪器,此处引申为测度天地之理。
9 南越贡:指南方越地向中原王朝进贡,通过水路可达洛阳。
10 丹霞捧朝暾:红霞环绕初升的太阳。朝暾,早晨的太阳。
11 背北邙原:城后倚靠北邙山,邙山为洛阳北面屏障,亦为历代陵墓所在。
12 帝宅:帝王所居,指洛阳宫城。
13 清洛:清澈的洛水,流经洛阳。
14 瑶台:传说中仙人居所,比喻华丽宫殿。
15 葱茏:草木茂盛貌,此处形容台榭繁盛壮丽。
以上为【登高望洛城作】的注释。
评析
本诗为韦应物登临洛阳所作,借登高望远抒发对古都形胜与王朝气象的礼赞。全诗以宏阔视野勾勒洛阳山川形胜、政治地位与宫阙壮丽,体现盛唐之后士人对帝都风华的追慕与敬仰。语言庄重典雅,意象恢弘,结构严谨,由远及近,由自然至人文,层层递进,展现诗人深厚的观察力与文化情怀。虽无激烈情感抒发,然于静穆中见崇高,具典型韦应物“高雅闲淡”之风,又因题材庄重而稍显雄浑。
以上为【登高望洛城作】的评析。
赏析
此诗以“登高望洛城”为题,开篇即以“高台造云端”营造出凌空俯瞰之势,赋予全诗一种超然物外的视角。诗人立足高处,视野横跨四方,将洛阳置于天地之间加以审视。第二联点明其历史地位——“定鼎地”,强调其作为政治中心的合法性与神圣性。第三联转入自然地理描写,“河岳出云雨”写山川之气,“土圭酌乾坤”则引入天文历法意象,赋予空间以时间深度,体现古人“天人合一”的宇宙观。第四联具体描绘交通与地形,“舟通南越贡”显示洛阳作为帝国枢纽的辐射力,“城背北邙原”则落实到实际地貌。第五联转写晨景,“丹霞捧朝暾”色彩绚烂,气势磅礴,将帝都置于光明初启的象征之中。结句“葱茏瑶台榭”以神话意象收束,使现实宫苑升华为理想之境。全诗融地理、历史、天文、政治于一体,结构缜密,气象庄严,是典型的都邑颂诗,亦见韦应物在闲淡之外的雄浑笔力。
以上为【登高望洛城作】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷186收录此诗,题作《登高望洛城作》,归入韦应物名下,未附评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗,反映明代前中期对此类应制风格诗歌评价不高。
3 《唐诗别裁集》未录,推测因风格偏重典重而缺乏性灵,不契沈德潜审美取向。
4 清代《御定全唐诗录》收入韦应物卷,仅标注作者与题目,无评点。
5 近现代以来,此诗较少被选入通行唐诗选本,如《唐诗三百首》《千家诗》等均未收录。
6 学术研究中,此诗偶被引用以说明唐代洛阳书写或韦应物后期诗风变化,但无专论。
7 《韦应物集校注》(陶敏等校注)对此诗有简要注释,认为“当为晚年任洛阳附近官职时所作”。
8 《中国文学大辞典》(上海辞书出版社)未单独列条目解析此诗。
9 当代《唐五代文学编年史》未明确系年此诗创作时间。
10 综合现有文献,此诗在历代批评中影响有限,未见名家点评原文流传。
以上为【登高望洛城作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议